2.2 KiB
ປີລາດໃຫ້ຂຽນປ້າຍຕິດໄວ້ເທິງໄມ້ກາງແຂນ
ນີ້“ ປີລາດ” ແມ່ນການກ່າວເຖິງສ່ວນຍ່ອຍສຳລັບຜູ້ທີ່ຂຽນໃສ່ປ້າຍ. ນີ້“ ເທິງໄມ້ກາງແຂນ” ຫມາຍເຖິງໄມ້ກາງແຂນຂອງພຣະເຢຊູ. ອາດແປອີກວ່າ: "ປີລາດຍັງໄດ້ສັ່ງໃຫ້ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງຂຽນປ້າຍແລະຕິດຢູ່ເທິງໄມ້ກາງແຂນຂອງພຣະເຢຊູ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ອ່ານວ່າ: “ເຢຊູໄທນາຊາເຣັດ, ກະສັດຂອງຊາດຢິວ.”
ນີ້ແມ່ນສາມາດແປເປັນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານ. ອາດແປອີກວ່າ:"ດັ່ງນັ້ນ, ບຸກຄົນທີ່ໄດ້ຂຽນຄໍາວ່າ: “ເຢຊູໄທນາຊາເຣັດ, ກະສັດຂອງຊາດຢິວ.” (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ບ່ອນທີ່ເຂົາຄຶງພຣະເຢຊູ
ນີ້ແມ່ນສາມາດແປເປັນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານ. ອາດແປອີກວ່າ:"ສະຖານທີ່ທີ່ພວກທະຫານໄດ້ຄຶງພຣະເຢຊູ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ປ້າຍນັ້ນຂຽນເປັນພາສາເຮັບເຣີ, ພາສາໂຣມ, ແລະ ພາສາກຣີກ.
ນີ້ແມ່ນສາມາດແປເປັນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານ.ອາດແປອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ກະກຽມເຄື່ອງ ຫມາຍ ຂຽນເປັນ 3 ພາສາ: ພາສາເຮັບເຣີ, ພາສາໂຣມ, ແລະ ພາສາກຣີກ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ພາສາໂຣມ
ເປັນພາສາສຳລັບທາງການຂອງອານາຈັກໂຣມ