lo_tn/jhn/19/10.md

2.9 KiB

ເຈົ້າຈະບໍ່ເວົ້າກັບເຮົາບໍ?

ຂໍ້ສັງເກດນີ້ປາກົດຢູ່ໃນຮູບແບບຂອງຄໍາຖາມໄດ້. ທີ່ນີ້ທ່ານປີລາດສະແດງຄວາມແປກໃຈທີ່ວ່າພຣະເຢຊູບໍ່ໄດ້ສວຍໂອກາດປ້ອງກັນຕົວເອງ. ອາດແປອີກວ່າ: "ເຮົາບໍ່ສາມາດເຊື່ອວ່າເຈົ້າ ກຳລັງປະຕິເສດທີ່ຈະເວົ້າກັບເຮົາ" ຫລື "ຕອບເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຫລືວ່າ ເຮົາມີສິດອຳ­ນາດຈະປ່ອຍເຈົ້າໄດ້, ແລະ ມີສິດອຳນາດຄຶງເຈົ້າໄວ້ທີ່ໄມ້ກາງແຂນໄດ້?

ຂໍ້ສັງເກດນີ້ປາກົດຢູ່ໃນຮູບແບບຂອງຄໍາຖາມທີ່ຈະເພີ່ມຄວາມສໍາຄັນໄດ້. ອາດແປອີກວ່າ: "ເຈົ້າຄວນຈະຮູ້ວ່າເຮົາສາມາດປ່ອຍຕົວເຈົ້າຫລືສັ່ງໃຫ້ທະຫານຂອງເຮົາຄຶງເຈົ້າໄດ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ສິດອຳ­ນາດ

ນີ້ "ອຳ­ນາດ" ແມ່ນປຽບທຽບທີ່ເຫັນໃຫ້ອ້າງເຖິງຄວາມສາມາດໃນການເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງຫລືເຮັດສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໄດ້. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ທ່ານບໍ່ມີສິດອຳ­ນາດເຫນືອເຮົາ ເວັ້ນແຕ່ອຳ­ນາດທີ່ປຣະ­ທານແກ່ທ່ານມາຈາກເບື້ອງເທິງ.

ທ່ານສາມາດແປຄຳທັງສອງນີ້ໃນຮູບແບບບວກແລະເຄື່ອນໄຫວ. ອາດແປອີກວ່າ:"ທ່ານສາມາດປະຕິບັດຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າພຽງແຕ່ຍ້ອນວ່າພຣະເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ທ່ານສາມາດເຮັດໄດ້" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ມາຈາກເບື້ອງເທິງ

ນີ້ແມ່ນວິທີທີ່ເຄົາຣົບນັບຖືຂອງການກ່າວເຖິງພຣະເຈົ້າ.

ມອບເຮົາໄວ້

ປະໂຫຍກນີ້ຢູ່ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຈະມອບໃຫ້ສັດຕຣູ.