lo_tn/jhn/18/38.md

1.7 KiB

“ຄວາມຈິງຄືອັນໃດ?”

ຂໍ້ສັງເກດນີ້ປາກົດໃນຮູບແບບ ຄຳ ຖາມເພື່ອສະທ້ອນເຖິງຄວາມເຊື່ອຂອງປີລາດວ່າບໍ່ມີໃຜຮູ້ວ່າຄວາມຈິງແມ່ນຫຍັງ. ເລື່ອງຕະລົກຢູ່ທີ່ນີ້ແມ່ນວ່າພຣະເຢຊູເປັນຄວາມຈິງ. ອາດແປອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜສາມາດຮູ້ສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ!" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]])

ພວກຢິວ

ທີ່ນີ້ "ຊາວຢິວ" ແມ່ນກ່າວເຖິງສ່ວນຍ່ອຍຂອງສິ່ງນັ້ນທີ່ຫມາຍເຖິງຜູ້ນໍາຊາວຍິວທີ່ຕໍ່ຕ້ານພຣະເຢຊູ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

“ຢ່າປ່ອຍຄົນນີ້ ແຕ່ໃຫ້ປ່ອຍບາ­ຣາ­ບາ.”

ນີ້ແມ່ນການເວັ້ນຄຳ. ທ່ານສາມາດເພີ່ມ ຄຳ ເວົ້າທີ່ມີຄວາມ ຫມາຍ. ອາດແປອີກວ່າ: "ບໍ່! ຢ່າປ່ອຍຊາຍຄົນນີ້! ປ່ອຍບາລະບາ ແທນ!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

” ສ່ວນບາ­ຣາ­ບານັ້ນເປັນໂຈນ

ນີ້ໂຢຮັນໃຫ້ຂໍ້ມູນພື້ນຖານກ່ຽວກັບບາບາບາ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-background)