lo_tn/jhn/18/36.md

2.9 KiB

“ຣາ­ຊະອຳ­ນາດຂອງເຮົາບໍ່ໄດ້ເປັນຂອງໂລກນີ້

ຢູ່ທີ່ນີ້“ ໂລກ” ແມ່ນ ຄຳ ອະທິບາຍ ສຳ ລັບຄົນທີ່ຕໍ່ຕ້ານພຣະເຢຊູ. ຄວາມ ຫມາຍ ທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ອານາຈັກຂອງຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນສ່ວນ ຫນຶ່ງ ຂອງໂລກນີ້" ຫລື 2) "ຂ້ອຍບໍ່ຕ້ອງການການອະນຸຍາດຈາກໂລກນີ້ເພື່ອປົກຄອງເປັນກະສັດຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ມັນບໍ່ແມ່ນມາຈາກໂລກນີ້ທີ່ຂ້ອຍມີສິດ ອຳ ນາດທີ່ຈະເປັນກະສັດ." . " (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຄົນຂອງເຮົາກໍຄົງຈະຕໍ່­ສູ້ບໍ່ໃຫ້ເຮົາຖືກມອບໄວ້ແກ່ພວກຢິວ

ທ່ານສາມາດແປສິ່ງນີ້ໄດ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປອີກວ່າ: "ແລະຈະປ້ອງກັນບໍ່ໃຫ້ຜູ້ ນຳ ຊາວຢິວຈັບກຸມຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ແຕ່ຣາຊະອຳນາດຂອງເຮົາບໍ່ໄດ້ມາຈາກໂລກນີ້.”

ທີ່ນີ້ "ໂລກ" ແມ່ນກ່າວເຖິງສ່ວນຍ່ອຍຂອງສິ່ງນັ້ນ ທີ່ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນໂລກ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

“ທ່ານເວົ້າວ່າເຮົາເປັນກະ­ສັດ.

ນີ້ "ຄວາມຈິງ" ຫມາຍ ເຖິງຄວາມຈິງກ່ຽວກັບພຣະເຈົ້າ. ອາດແປອີກວ່າ: "ບອກຄວາມຈິງກ່ຽວກັບພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ທຸກຄົນທີ່­ເປັນຝ່າຍຄວາມຈິງ

ນີ້ແມ່ນສຳນວນທີ່ຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ຮັກຄວາມຈິງກ່ຽວກັບພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ສຽງຂອງເຮົາ.

ນີ້“ ສຽງ” ແມ່ນກ່າວເຖິ່ງສ່ວນຍ່ອຍຂອງສິ່ງນັ້ນ ເຊິ່ງ ຫມາຍ ເຖິງ ຄຳ ເວົ້າທີ່ພຣະເຢຊູກ່າວ. ອາດແປອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ເຮົາເວົ້າ" ຫລື"ເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)