lo_tn/jhn/18/31.md

2.1 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໃນຂໍ້ທີ 32 ມີການພັກຜ່ອນຈາກເລື່ອງຕົ້ນຕໍຍ້ອນວ່າຜູ້ຂຽນບອກຂໍ້ມູນພື້ນຖານກ່ຽວກັບວິທີການທີ່ພຣະເຢຊູຄາດຄະເນວ່າລາວຈະຕາຍແນວໃດ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

“ພວກທ່ານຈົ່ງເອົາຄົນນີ້ໄປ

ທີ່ນີ້ "ຊາວຢິວ" ແມ່ນກ່າວເຖິ່ງສ່ວນຍ່ອຍຂອງສິ່ງນັ້ນ ສຳ ລັບຜູ້ ນຳ ຊາວຢິວທີ່ຕໍ່ຕ້ານພຣະເຢຊູແລະຈັບກຸມລາວ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຜູ້ ນຳຊາວຢິວເວົ້າກັບລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

“ກົດ­ຫມາຍຫ້າມພວກເຮົາປະ­ຫານຊີ­ວິດຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງ.”

ອີງຕາມກົດ ຫມາຍ ຂອງຊາວໂຣມັນ, ຊາວຢິວບໍ່ສາມາດຂ້າຜູ້ຊາຍໄດ້. ອາດແປອີກວ່າ:: "ອີງຕາມກົດ ຫມາຍ ຂອງໂຣມັນ, ພວກເຮົາບໍ່ສາມາດຂ້າຄົນໆຫນຶ່ງ ໄດ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ທັງນີ້ເພື່ອໃຫ້ເປັນຈິງຕາມຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະເຢຊູຊຶ່ງກ່າວໄວ້

ທ່ານສາມາດແປສິ່ງນີ້ໄດ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປອີກວ່າ: "ເພື່ອປະຕິບັດສິ່ງທີ່ພຣະເຢຊູໄດ້ກ່າວກ່ອນ ຫນ້າ ນີ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ພຣະ­ອົງຈະສິ້ນພຣະ­ຊົນແບບໃດ.

"ກ່ຽວກັບວິທີທີ່ລາວຈະຕາຍ"