lo_tn/jhn/18/25.md

2.9 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ຕໍ່ໄປນີ້ເລື່ອງເລົ່າເລື່ອງປ່ຽນໄປກັບເປໂຕ.

ດຽວນີ້

ຖ້ອຍ ຄຳ ນີ້ຖືກໃຊ້ເພື່ອ ຫມາຍ ເຖິງການຢຸດພັກໃນເລື່ອງເລົ່າເພື່ອໂຢຮັນສາມາດໃຫ້ຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບເປໂຕ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

“ເຈົ້າເປັນສາ­ວົກຂອງຄົນນັ້ນເຫມືອນກັນບໍ່ແມ່ນຫລື”

ຂໍ້ສັງເກດນີ້ປາກົດໃນຮູບແບບ ຄຳ ຖາມເພື່ອເພີ່ມຄວາມ ສຳ ຄັນ. ອາດແປອີກວ່າ: "ທ່ານຍັງເປັນສາວົກຂອງລາວ!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

“ຂ້ອຍເຫັນເຈົ້າກັບຄົນນັ້ນໃນສວນບໍ່ແມ່ນຫລື?”

ຂໍ້ສັງເກດນີ້ປາກົດໃນຮູບແບບ ຄຳ ຖາມເພື່ອເພີ່ມຄວາມ ສຳ ຄັນ. ນີ້ ຄຳ ວ່າ "ລາວ" ຫມາຍ ເຖິງພຣະເຢຊູ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນທ່ານຢູ່ໃນປ່າກົກຫມາກກອກກັບຜູ້ຊາຍທີ່ພວກເຂົາຈັບ! ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ບໍ?" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

ເປ­ໂຕປະຕິ­ເສດອີກເທື່ອຫນຶ່ງ

ນີ້ ຫມາຍ ຄວາມວ່າເປໂຕປະຕິເສດທີ່ຈະຮູ້ຈັກແລະບໍ່ຢູ່ກັບພຣະເຢຊູ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຈາກນັ້ນເປໂຕໄດ້ປະຕິເສດອີກເທື່ອ ຫນຶ່ງ ວ່າລາວຮູ້ຈັກພຣະເຢຊູຫລືວ່າລາວໄດ້ຢູ່ກັບລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ແລະທັນ­ໃດນັ້ນໄກ່ກໍຂັນ

ໃນທີ່ນີ້ຄາດວ່າຜູ້ອ່ານຈະຈື່ໄດ້ວ່າພຣະເຢຊູໄດ້ກ່າວວ່າເປໂຕຈະປະຕິເສດພຣະອົງກ່ອນທີ່ໄກ່ຈະມີຄົນລ້ຽງ. ອາດແປອີກວ່າ: "ແລະທັນໃດນັ້ນໄກ່ກໍ່ຂັນ, ເຊັ່ນດຽວກັບທີ່ພຣະເຢຊູໄດ້ກ່າວວ່າຈະເກີດຂຶ້ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)