3.2 KiB
ຂ້ານ້ອຍກໍພິທັກຮັກສາເຂົາ,
ຢູ່ທີ່ນີ້ "ຊື່" ແມ່ນ ຄຳ ອຸປະມາທີ່ ຫມາຍ ເຖິງ ອຳ ນາດແລະການປົກປ້ອງຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປອີກວ່າ: "ເຮົາຮັກສາພວກມັນດ້ວຍການປົກປ້ອງຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຂ້ານ້ອຍປົກປັກພວກເຂົາໄວ້, ແລະບໍ່ມີຜູ້ໃດໃນພວກເຂົາຈິບຫາຍ, ນອກຈາກລູກທີ່ຫມາຍໄວ້ສຳລັບຄວາມຈິບຫາຍ
"ຄົນດຽວໃນບັນດາພວກເຂົາທີ່ຖືກທໍາລາຍແມ່ນລູກຊາຍຂອງການທໍາລາຍ"
ລູກທີ່ຫມາຍໄວ້ສຳລັບຄວາມຈິບຫາຍ,
ນີ້ ຫມາຍເຖິງຢູດາຜູ້ທີ່ທໍຣະຍົດພຣະເຢຊູ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ທ່ານເຄີຍຕັດສິນໃຈມາກ່ອນວ່າທ່ານຈະທຳລາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ເພື່ອໃຫ້ເປັນຈິງຕາມຂໍ້ພຣະຄັມພີ.
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່.ແປອີກຢ່າງວ່າ: "ເພື່ອປະຕິບັດ ຄຳ ພະຍາກອນກ່ຽວກັບພຣະອົງໃນພຣະ ຄັມ ພີ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ໃນໂລກ
ຢູ່ທີ່ນີ້ "ໂລກ" ແມ່ນ ຄຳ ອະທິບາຍ ສຳ ລັບຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນໂລກ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເພື່ອໃຫ້ເຂົາໄດ້ຮັບຄວາມຊົມຊື່ນຍິນດີ ໃນຂ້ານ້ອຍຢ່າງເຕັມລົ້ນ.
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່.ແປອີກຢ່າງວ່າ: "ເພື່ອວ່າທ່ານຈະໄດ້ໃຫ້ຄວາມສຸກແກ່ພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ໂລກນີ້ກຽດຊັງເຂົາ ເພາະເຂົາບໍ່ແມ່ນຝ່າຍໂລກ,
ຢູ່ທີ່ນີ້ "ໂລກ" ນີ້ແມ່ນ ຄຳ ເວົ້າຫຍໍ້ທີ່ກ່າວເຖິງຄົນທີ່ຕໍ່ຕ້ານພຣະເຈົ້າເອທີເອດ: "ຄົນທີ່ຕໍ່ຕ້ານທ່ານໄດ້ກຽດຊັງຜູ້ຕິດຕາມຂອງເຮົາເພາະວ່າມັນບໍ່ແມ່ນຂອງຄົນທີ່ບໍ່ເຊື່ອ, ຄືກັນກັບວ່າເຮົາບໍ່ແມ່ນຂອງພວກເຂົາ. "(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)