lo_tn/jhn/16/22.md

2.9 KiB

ຈິດໃຈຂອງທ່ານຈະຍິນ­ດີ

ນີ້ແມ່ນສຳນວນທີ່ເວົ້າເຖິງຫົວໃຈຄືກັບວ່າມັນແມ່ນຄົນ.ອາດແປອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະດີໃຈຫລາຍ" ຫລື "ເຈົ້າຈະມີຄວາມສຸກຫລາຍ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

ເຮົາບອກຄວາມຈິງແກ່ທ່່ານວ່າ

ແປວິທີນີ້ທີ່ພາສາຂອງທ່ານເນັ້ນ ຫນັກ ວ່າສິ່ງທີ່ຕໍ່ໄປນີ້ ສຳ ຄັນແລະຖືກຕ້ອງ.

ຖ້າທ່ານທູນຂໍສິ່ງໃດຈາກພຣະ­ບິ­ດາໃນນາມຊື່ຂອງເຮົາ, ພຣະ­ອົງຈະໃຫ້ແກ່ທ່ານ.

ໃນທີ່ນີ້ ຄຳ ວ່າ "ຊື່" ແມ່ນ ຄຳ ອະທິບາຍທີ່ ຫມາຍ ເຖິງບຸກຄົນແລະສິດ ອຳ ນາດຂອງພຣະເຢຊູ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຖ້າເຈົ້າຂໍສິ່ງໃດຈາກພຣະບິດາ,ໃນນາມຊື່ຂອງເຮົາ ພຣະອົງຈະປຣະທານໃຫ້ເຈົ້າເພາະວ່າເຈົ້າເປັນຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພຣະ­ບິ­ດາ

ນີ້ແມ່ນຕຳແຫນ່ງທີ່ສຳຄັນສຳລັບພຣະເຈົ້າ.(ເບິ່ງ: Guidance_sonofgodprinciples)

ໃນນາມຊື່ຂອງເຮົາ

ທີ່ນີ້“ ນາມຊື່” ແມ່ນ ຄຳ ອຸປະມາທີ່ ຫມາຍ ເຖິງບຸກຄົນແລະສິດ ອຳ ນາດຂອງຄຳວ່າ"ພຣະເຢຊູ". ພຣະບິດາຈະໃຫ້ກຽຕ ຄຳ ຂໍຂອງຜູ້ທີ່ເຊື່ອເພາະຄວາມ ສຳ ພັນຂອງພວກເຂົາກັບພຣະເຢຊູ. ອາດແປອີກວ່າ: "ເພາະວ່າເຈົ້າເປັນຜູ້ຕິດຕາມຂອງເຮົາ" ຫລື "ກ່ຽວກັບສິດ ອຳ ນາດຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ທ່ານຈະໄດ້ຮັບເພື່ອທີ່ຄວາມຍິນ­ດີຂອງທ່ານຈະເຕັມບໍ­ຣິ­ບູນ.

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່.ແປອີກຢ່າງວ່າ:"ພຣະເຈົ້າຈະໃຫ້ຄວາມສຸກແກ່ທ່ານຫລາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)