lo_tn/jhn/15/05.md

4.0 KiB

ເຮົາເປັນເຄືອອະ­ງຸ່ນ, ທ່ານເປັນກິ່ງ.

"ເຄືອ" ແມ່ນ ຄຳ ປຽບທຽບທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງພຣະເຢຊູ. "ກິ່ງ" ແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງຜູ້ທີ່ໄວ້ວາງໃຈໃນພຣະເຢຊູແລະເປັນຂອງລາວ. ອາດແປອີກວ່າ: "ເຮົາປຽບ ເຫມືອນ ຕົ້ນອະງຸ່ນແລະເຈົ້າຄືກັບສາຂາທີ່ຕິດກັບຕົ້ນເຄືອ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນເຮົາ ແລະເຮົາຢູ່ໃນເຂົາ

ໃນນີ້ພຣະເຢຊູ ຫມາຍ ຄວາມວ່າຜູ້ຕິດຕາມຂອງພຣະອົງເຂົ້າຮ່ວມກັບພຣະອົງໃນຂະນະທີ່ພຣະອົງເຂົ້າຮ່ວມກັບພຣະເຈົ້າ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຢູ່ຮ່ວມກັບເຮົາ, ດັ່ງທີ່ເຮົາຢູ່ກັບພໍ່ຂອງເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຜູ້ນັ້ນຈະເກີດຜົນຫລາຍ

ຄຳ ປຽບທຽບທີ່ກ່າວມານີ້ແມ່ນສາຂາທີ່ເກີດ ຫມາກ ຜົນເຊິ່ງເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ເຊື່ອຖືພຣະເຈົ້າ. ເຊັ່ນດຽວກັບສາຂາທີ່ຕິດກັບເຄືອໄມ້ຈະເກີດ ຫມາກ ຜົນຫລາຍ, ຜູ້ທີ່ຕິດຢູ່ກັບພຣະເຢຊູຈະເຮັດຫາຍສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ພຣະເຈົ້າພໍໃຈ. ອາດແປອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະເກີດຫມາກຜົນຫລາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເຂົາກໍເຮັດສິ່ງໃດບໍ່ໄດ້ເລີຍ.

ທີ່ນີ້ ຄຳ ປຽບທຽບທີ່ອ້າງອີງແມ່ນກິ່ງທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບຜົນດີເຊິ່ງເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ບໍ່ຢູ່ຮ່ວມກັບພຣະເຢຊູ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່.ແປອີກຢ່າງວ່າ:: "ສວນອະງຸ່ນໂຍນມັນຖິ້ມຄືສາຂາ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]).

ເຜົາໄຟເສຍ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່.ແປອີກຢ່າງວ່າ:"ໄຟລຸກ ໄຫມ້ ພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຈົ່ງທູນຂໍສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ທ່ານຈະປຣາ­ຖນາ

ພຣະເຢຊູ ຫມາຍ ຄວາມວ່າຜູ້ທີ່ເຊື່ອຕ້ອງຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າຕອບ ຄຳ ອະທິຖານຂອງເຂົາເຈົ້າ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຖາມພຣະເຈົ້າທຸກສິ່ງທີ່ທ່ານຕ້ອງການ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ທ່ານກໍຈະໄດ້ສິ່ງນັ້ນ.

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່.ແປອີກຢ່າງວ່າ: "ເຂົາຈະເຮັດມັນເພື່ອທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)