lo_tn/jhn/09/39.md

2.8 KiB

“ສຳ­ລັບການພິ­ພາກ­ສານັ້ນເຮົາໄດ້ມາໃນໂລກນີ້

"ໂລກ" ແມ່ນ ຄຳ ອຸປະມາ ສຳ ລັບ "ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນໂລກ." ອາດແປອີກວ່າ: "ໄດ້ມາ ດຳ ລົງຊີວິດຢູ່ໃນບັນດາຜູ້ຄົນໃນໂລກນີ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເພື່ອຄົນທີ່ບໍ່ເຫັນຈະໄດ້ເຫັນ ແລະຄົນທີ່ເຫັນແລ້ວຈະຕາບອດ.”

ນີ້ "ການເບິ່ງເຫັນ" ແລະ "ຕາບອດ" ແມ່ນ ຄຳ ປຽບທຽບ. ພຣະເຢຊູແຍກຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງຄົນຕາບອດທາງວິນຍານແລະຕາບອດທາງຮ່າງກາຍ. ອາດແປອີກວ່າ: "ເພື່ອວ່າຜູ້ທີ່ຕາບອດທາງວິນຍານ, ແຕ່ຜູ້ທີ່ຢາກເຫັນພຣະເຈົ້າ, ສາມາດເຫັນພຣະອົງ, ແລະຜູ້ທີ່ຄິດຜິດໆແລ້ວວ່າພວກເຂົາສາມາດເຫັນພຣະເຈົ້າຈະຢູ່ໃນຕາບອດຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

“ເຮົາ­ຕາບອດເຫມືອນກັນຫລື?”

"ທ່ານຄິດວ່າພວກເຮົາຕາບອດທາງວິນຍານບໍ?"

“ຖ້າພວກທ່ານຕາ­ບອດ, ທ່ານຈະບໍ່ມີຄວາມຜິດບາບ,

ນີ້ "ຄວາມຕາບອດ" ແມ່ນການປຽບທຽບທີ່ບໍ່ຮູ້ຄວາມຈິງຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຖ້າທ່ານຢາກຮູ້ຄວາມຈິງຂອງພຣະເຈົ້າ, ທ່ານຈະສາມາດໄດ້ຮັບການເບິ່ງເຫັນຂອງທ່ານ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ແຕ່ບັດນີ້ພວກທ່ານເວົ້າວ່າ ‘ເຮົາເຫັນ’ ບາບຂອງພວກທ່ານກໍຍັງມີຢູ່.”

ນີ້ "ການເຫັນ" ແມ່ນການປຽບທຽບ ສຳ ລັບການຮູ້ຄວາມຈິງຂອງພຣະເຈົ້າ. ອາດແປອີກວ່າ: "ເນື່ອງຈາກວ່າທ່ານຄິດຕົວະວ່າທ່ານຮູ້ຄວາມຈິງຂອງພຣະເຈົ້າແລ້ວ, ທ່ານຈະເປັນຄົນຕາບອດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)