lo_tn/jhn/08/52.md

2.1 KiB

ພວກຢິວ

ທີ່ນີ້“ ຊາວຢິວ” ແມ່ນຄຳສັບສຳລັບ“ ຜູ້ນຳຊາວຢິວ” ທີ່ຕໍ່ຕ້ານພຣະເຢຊູ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຜູ້ນຳຊາວຢິວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ຣົດຊາດຂອງຄວາມຕາຍ

ນີ້ແມ່ນສຳນວນ ທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າຈະປະສົບກັບຄວາມຕາຍ. ພວກຜູ້ນຳຢິວຖືວ່າຜິດວ່າພຣະເຢຊູເວົ້າພຽງແຕ່ຄວາມຕາຍທາງຮ່າງກາຍເທົ່ານັ້ນ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຕາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ທ່ານບໍ່ຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າອັບ­ຣາ­ຮາມບິດາຂອງພວກເຮົາ ທີ່ຕາຍໄປແລ້ວນັ້ນຫລື?

ຜູ້ນຳຊາວຢິວໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າພຣະເຢຊູບໍ່ໃຫຍ່ກວ່າອັບຣາຮາມ. ອາດແປອີກວ່າ: "ທ່ານແນ່ນອນບໍ່ແມ່ນໃຫຍ່ກວ່າອັບຣາຮາມບິດາຂອງພວກເຮົາທີ່ໄດ້ເສຍຊີວິດແທ້ໆ!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ບິດາ

"ບັນພະບຸຣຸດ"

ແລ້ວທ່ານຈະອວດອ້າງວ່າທ່ານເປັນຜູ້ໃດນອກເຫນືອຈາກຄົນເຫລົ່ານີ້?

ຊາວຢິວໃຊ້ ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອຕຳນິພຣະເຢຊູເພາະຄິດວ່າພຣະອົງສຳຄັນກວ່າອັບຣາຮາມ. ອາດແປອີກວ່າ: "ທ່ານບໍ່ຄວນຄິດວ່າທ່ານມີຄວາມສຳຄັນຫລາຍ!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)