3.0 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ແມ່ນພາກຕໍ່ໄປຂອງເລື່ອງ. ພຣະເຢຊູກຳລັງເວົ້າກັບຝູງຊົນທີ່ຢູ່ໃກ້ຄັງເງິນໃນວິຫານ.
ເຮົາເປັນຄວາມສະຫວ່າງຂອງໂລກ
ນີ້ "ແສງສະຫວ່າງ" ແມ່ນການປຽບທຽບສຳລັບການເປີດເຜີຍທີ່ມາຈາກພຣະເຈົ້າ. ອາດແປອີກວ່າ: "ເຮົາແມ່ນຄວາມສະຫວ່າງແກ່ໂລກ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຂອງໂລກ
ນີ້ແມ່ນຄຳອະທິບາຍສຳລັບປະຊາຊົນ. ເບິ່ງ: "ປະຊາຊົນໃນໂລກ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຜູ້ທີ່ຕາມເຮົາມາ
ສຳນວນນີ້ແມ່ນມີຄວາມຫມາຍວ່າ "ທຸກໆຄົນທີ່ເຮັດສິ່ງທີ່ຂ້ອຍສອນ" ຫລື "ທຸກຄົນທີ່ເຊື່ອຟັງເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ຈະບໍ່ເດີນໄປໃນທີ່ມືດ
ການ "ເດີນໄປໃນຄວາມມືດ" ແມ່ນການປຽບທຽບສຳລັບການດຳຣົງຊີວິດທີ່ມີບາບ. ເບິ່ງ: "ຈະບໍ່ມີຊີວິດຄືກັບວ່າລາວຢູ່ໃນຄວາມມືດຂອງຄວາມບາບ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຄວາມສະຫວ່າງແຫ່ງຊີວິດ
"ແສງສະຫວ່າງຂອງຊີວິດ" ແມ່ນການປຽບທຽບຄວາມຈິງຈາກພຣະເຈົ້າທີ່ໃຫ້ຊີວິດທາງວິນຍານ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຄວາມຈິງທີ່ ນຳ ຊີວິດນິຣັນດອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ທ່ານເປັນພະຍານໃຫ້ແກ່ຕົວທ່ານເອງ
"ທ່ານພຽງແຕ່ເວົ້າສິ່ງເຫລົ່ານີ້ກ່ຽວກັບຕົວທ່ານເອງ"
ຄຳພະຍານຂອງທ່ານກໍບໍ່ຈິງ.
ພວກຟາຣີຊາຍອ້າງວ່າການເປັນພະຍານພຽງແຕ່ຄົນດຽວບໍ່ແມ່ນຄວາມຈິງເພາະມັນບໍ່ສາມາດຢັ້ງຢືນໄດ້. ອາດແປອີກວ່າ: "ທ່ານບໍ່ສາມາດເປັນພະຍານຂອງທ່ານເອງ" ຫລື "ສິ່ງທີ່ທ່ານເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວທ່ານເອງອາດຈະບໍ່ແມ່ນຄວາມຈິງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)