lo_tn/jhn/08/12.md

3.0 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ນີ້ແມ່ນພາກຕໍ່ໄປຂອງເລື່ອງ. ພຣະເຢຊູກຳລັງເວົ້າກັບຝູງຊົນທີ່ຢູ່ໃກ້ຄັງເງິນໃນວິຫານ.

ເຮົາເປັນຄວາມສະ­ຫວ່າງຂອງໂລກ

ນີ້ "ແສງສະຫວ່າງ" ແມ່ນການປຽບທຽບສຳລັບການເປີດເຜີຍທີ່ມາຈາກພຣະເຈົ້າ. ອາດແປອີກວ່າ: "ເຮົາແມ່ນຄວາມສະຫວ່າງແກ່ໂລກ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຂອງໂລກ

ນີ້ແມ່ນຄຳອະທິບາຍສຳລັບປະຊາຊົນ. ເບິ່ງ: "ປະຊາຊົນໃນໂລກ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຜູ້ທີ່ຕາມເຮົາມາ

ສຳນວນນີ້ແມ່ນມີຄວາມຫມາຍວ່າ "ທຸກໆຄົນທີ່ເຮັດສິ່ງທີ່ຂ້ອຍສອນ" ຫລື "ທຸກຄົນທີ່ເຊື່ອຟັງເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຈະບໍ່ເດີນໄປໃນທີ່ມືດ

ການ "ເດີນໄປໃນຄວາມມືດ" ແມ່ນການປຽບທຽບສຳລັບການດຳຣົງຊີວິດທີ່ມີບາບ. ເບິ່ງ: "ຈະບໍ່ມີຊີວິດຄືກັບວ່າລາວຢູ່ໃນຄວາມມືດຂອງຄວາມບາບ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຄວາມສະ­ຫວ່າງແຫ່ງຊີ­ວິດ

"ແສງສະຫວ່າງຂອງຊີວິດ" ແມ່ນການປຽບທຽບຄວາມຈິງຈາກພຣະເຈົ້າທີ່ໃຫ້ຊີວິດທາງວິນຍານ. ອາດແປອີກວ່າ: "ຄວາມຈິງທີ່ ນຳ ຊີວິດນິຣັນດອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ທ່ານເປັນພະ­ຍານໃຫ້ແກ່ຕົວທ່ານເອງ

"ທ່ານພຽງແຕ່ເວົ້າສິ່ງເຫລົ່ານີ້ກ່ຽວກັບຕົວທ່ານເອງ"

ຄຳພະ­ຍານຂອງທ່ານກໍບໍ່ຈິງ.

ພວກຟາຣີຊາຍອ້າງວ່າການເປັນພະຍານພຽງແຕ່ຄົນດຽວບໍ່ແມ່ນຄວາມຈິງເພາະມັນບໍ່ສາມາດຢັ້ງຢືນໄດ້. ອາດແປອີກວ່າ: "ທ່ານບໍ່ສາມາດເປັນພະຍານຂອງທ່ານເອງ" ຫລື "ສິ່ງທີ່ທ່ານເວົ້າກ່ຽວກັບຕົວທ່ານເອງອາດຈະບໍ່ແມ່ນຄວາມຈິງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)