lo_tn/jhn/08/01.md

2.3 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ຂໍ້ທີ 1 ບອກພວກເຮົາວ່າພຣະເຢຊູໄປໃສໃນຕອນທ້າຍຂອງບົດທີ່ຜ່ານມາ.

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໃນຂະນະທີ່ບາງບົດຂຽນມີ 7:53 - 8:11, ບົດເລື່ອງທີ່ດີທີ່ສຸດແລະໄວທີ່ສຸດບໍ່ລວມເອົາພວກມັນ.

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ສ່ວນຕໍ່ໄປຂອງເລື່ອງເລີ່ມຕົ້ນໃນຂໍ້ທີ 2 ໃນຂະນະທີ່ພຣະເຢຊູກັບໄປພຣະວິຫານ.

ຄົນທັງປວງ

ນີ້ແມ່ນວິທີການເວົ້າທົ່ວໄປ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າ "ປະຊາຊົນຈໍານວນຫລາຍ."

ພວກນັກ­ທັມແລະພວກຟາ­ຣີ­ຊາຍ

ຕໍ່ໄປນີ້ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ພວກ ທັມະຈານແລະພວກຟາຣີຊາຍ" ແມ່ນກ່າວເຖິ່ງສ່ວນຍ່ອຍຂອງສິ່ງນັ້ນ ເຊິ່ງເປັນຕົວແທນຂອງສະມາຊິກບາງກຸ່ມຂອງສອງກຸ່ມນີ້. ອາດແປອີກວ່າ: "ພວກທັມະຈານ ແລະ ພວກຟາຣີຊາຍບາງຄົນໄດ້ ນຳເອົາ" ຫລື "ບາງຄົນທີ່ສອນກົດ ຫມາຍ ຢິວແລະບາງຄົນທີ່ເປັນພວກຟາຣີຊາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ໄດ້ພາຜູ້ຍິງຄົນຫນຶ່ງທີ່ເຮັດຜິດຂໍ້ຫາຫລິ້ນຊູ້.

ນີ້ແມ່ນ ຄຳຖະແຫລງທີ່ຕົວຕັ້ງຕົວຕີ. ທ່ານອາດຈະແປມັນເປັນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປອີກວ່າ: "ແມ່ຍິງຜູ້ທີ່ພວກເຂົາເຈົ້າໄດ້ພົບເຫັນການຫລິ້ນຊູ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)