lo_tn/jhn/04/48.md

1.1 KiB

“ຈົນກວ່າທ່ານຈະໄດ້ເຫັນຫມາຍສຳ­ຄັນແລະການອັ­ສະ­ຈັນ ທ່ານຈະບໍ່ເຊື່ອ.

"ເວັ້ນເສຍແຕ່ ... ບໍ່ເຊື່ອ" ແມ່ນຜົນກະທົບທາງລົບສອງເທົ່າ. ໃນບາງພາສາມັນເປັນທຳມະດາຫລາຍທີ່ຈະແປຄຳເວົ້ານີ້ໃນຮູບແບບບວກ. ອາດແປອີກວ່າ: "ພຽງແຕ່ຖ້າທ່ານເຫັນການອັສະຈັນທ່ານຈະເຊື່ອ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

ຊາຍຄົນນັ້ນເຊື່ອພຣະ­ທັມທີ່ພຣະ­ເຢຊູຊົງກ່າວແກ່ເພິ່ນ,

ນີ້“ ຄຳ” ແມ່ນຄຳ ອະທິບາຍເຊິ່ງ ຫມາຍເຖິງຂໍ້ຄວາມທີ່ພຣະເຢຊູເວົ້າ. ອາດແປອີກວ່າ: "ເຊື່ອຂໍ້ຄວາມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)