lo_tn/jhn/03/19.md

2.5 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ພຣະເຢຊູຈົບການສົນທະນາກັບນີໂກເດມ.

­ຄວາມສະ­ຫວ່າງໄດ້ເຂົ້າມາໃນໂລກນີ້

ຄຳວ່າ "ແສງສະຫວ່າງ" ແມ່ນຄຳປຽບທຽບສຳລັບຄວາມຈິງຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ຖືກເປີດເຜີຍໃນພຣະເຢຊູ. "ໂລກ" ແມ່ນ ຄຳ ເວົ້າສຳລັບທຸກໆຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນ "ໂລກ." ອາດແປອີກວ່າ: ຜູ້ທີ່ເປັນຄືກັບແສງໄດ້ເປີດເຜີຍຄວາມຈິງຂອງພຣະເຈົ້າໃຫ້ແກ່ມະນຸດ "(ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] | Metaphor ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] | Metonymy)

ມະ­ນຸດນັ້ນຮັກຄວາມມືດ

ນີ້ "ຄວາມມືດ" ແມ່ນການປຽບທຽບ ສຳລັບພື້ນທີ່ທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບ "ແສງສະຫວ່າງ" ຂອງການເປີດເຜີຍຂອງພຣະເຈົ້າໃນພຣະຄຣິດ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | Metaphor)

ເພື່ອຄວາມຊົ່ວຂອງເຂົາຈະບໍ່ຖືກເປີດ­ເຜີຍ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່: "ເພື່ອວ່າແສງສະຫວ່າງຈະບໍ່ສະແດງສິ່ງທີ່ລາວເຮັດ" ຫລື "ເພື່ອວ່າແສງສະຫວ່າງຈະບໍ່ເຮັດໃຫ້ການກະທຳຂອງລາວຊັດເຈນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Active ຫລື Passive)

ເພື່ອທີ່­ການກະທຳຂອງເຂົາຈະໄດ້ສຳເລັດ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່.ອາດແປອີກວ່າ: "ຜູ້ຄົນອາດຈະເຫັນການກະທຳຂອງລາວຢ່າງຈະແຈ້ງ" ຫລື "ທຸກໆຄົນອາດຈະເຫັນສິ່ງທີ່ລາວເຮັດຢ່າງຈະແຈ້ງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Active ຫຼື Passive)