lo_tn/jhn/03/16.md

2.3 KiB

ເພາະ­ວ່າພຣະ­ເຈົ້າຊົງຮັກໂລກ

ນີ້ "ໂລກ" ແມ່ນຄຳອຸປະມາທີ່ຫມາຍເຖິງທຸກໆຄົນໃນໂລກ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຊົງຮັກ

ນີ້ແມ່ນຄວາມຮັກທີ່ມາຈາກພຣະເຈົ້າ ແລະ ເນັ້ນຄວາມດີຂອງຄົນອື່ນ, ເຖິງວ່າມັນຈະບໍ່ມີຜົນປະໂຫຍດຕໍ່ຕົວເອງກໍ່ຕາມ. ພຣະເຈົ້າເອງເປັນຄວາມຮັກ ແລະ ເປັນແຫລ່ງຂອງຄວາມຮັກທີ່ແທ້ຈິງ.

ເພາະ­ວ່າພຣະ­ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ສົ່ງພຣະບຸດເຂົ້າມາໃນໂລກເພື່ອຈະລົງໂທດໂລກນີ້, ແຕ່ເພື່ອ­ໂລກໃຫ້ລອດໂດຍຜ່ານທາງພຣະອົງ.

ສອງຂໍ້ນີ້ ຄວາມຫມາຍເກືອບຄືກັນ, ເວົ້າສອງຄັ້ງ ສຳລັບການເນັ້ນຫນັກ, ທຳອິດແມ່ນໃນແງ່ລົບ ແລະ ຈາກນັ້ນກໍ່ຈະເປັນໃນແງ່ບວກ. ບາງພາສາອາດສະແດງໃຫ້ເຫັນການເນັ້ນຫນັກ ໃນວິທີທີ່ແຕກຕ່າງກັນ. ອາດແປອີກວ່າ: ເຫດຜົນທີ່ແທ້ຈິງຂອງພຣະເຈົ້າໃນການສົ່ງພຣະບຸດຂອງພຣະອົງມາສູ່ໂລກແມ່ນເພື່ອຊ່ວຍໂລກ” (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

ຄຳສັ່ງ

"ລົງໂທດ"

ບໍ່ຖືກຕັດສິນໂທດ

"ຖືກພິພາກສາຄົນບໍຣິສຸດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

ພຣະ­ບຸດອົງດຽວຂອງພຣະ­ເຈົ້າ.

ນີ້ແມ່ນຕຳແຫນ່ງທີ່ສຳຄັນສຳລັບພຣະເຢຊູ. (ເບິ່ງ: Guidance_sonofgodprinciples)