lo_tn/jer/44/01.md

1.8 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]]

ພຣະທັມທີ່ມາຍັງເຢເຣມີຢາ

"ນີ້ແມ່ນຂໍ້ຄວາມທີ່ພຣະຢາເວໄດ້ໃຫ້ກັບເຢເຣມີຢາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ມິກໂດນ...ຕະປັນເຂດ...ເມັມຟິດ...ປັດໂຣ

ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນບັນດາຊື່ຕົວເມືອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ພວກເຈົ້າທັງຫລາຍໄດ້ເຫັນ

ຄຳວ່າ "ຕົວທ່ານເອງ" ແມ່ນໃຊ້ສຳລັບການເນັ້ນຫນັກໃສ່ການກ່າວເຖິງປະຊາຊົນຢູດາທີ່ອາໄສຢູ່ໃນປະເທດເອຢິບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)

ເບິ່ງແມ

"ຟັງ" ຫລື "ເອົາໃຈໃສ່" ຫລື "ໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າທ່ານເຂົ້າໃຈເລື່ອງນີ້:" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດ ໄດ້ຍົວະເຍົ້າເຮົາ

"ປະຊາຊົນເຢຣູຊາເລັມ ແລະ ທຸກເມືອງຂອງຢູດາໄດ້ຕໍ່ຕ້ານເຮົາ"

ພວກເຂົາ

"ປະຊາຊົນຈາກເມືອງທີ່ຖືກທຳລາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)