lo_tn/jer/36/01.md

2.3 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]]

ມັນໄດ້ເກີດຂຶ້ນ

"ມັນໄດ້ເກີດຂື້ນ." ປະໂຫຍກນີ້ຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງພາກໃຫມ່ຂອງເລື່ອງ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີວິທີການໃນການເວົ້າສິ່ງນີ້, ທ່ານສາມາດພິຈາລະນານຳໃຊ້ທີ່ນີ້.

ໃນປີທີສີ່ແຫ່ງລາຊະການເຢໂຮຢາກີມ ລາຊະໂອລົດຂອງໂຢສີຢາ ກະສັດຢູດາ

ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 25:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

ທີ່ພຣະຢາເວຊົງກ່າວ

ຄຳວ່າ "ຄຳນີ້" ຫມາຍເຖິງຂໍ້ຄວາມທີ່ຕາມມາ.

ຊົນຊາດທັງປວງ

"ທຸກປະຊາຊາດ"

ເຮົາໄດ້ບອກພວກເຈົ້າຕັ້ງແຕ່

"ເຮົາໄດ້ບອກເຈົ້າຈາກ"

ຕັ້ງແຕ່ຄາວໂຢສີຢາ ເປັນກະສັດຈົນເຖິງທຸກມື້ນີ້

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕັ້ງແຕ່ເວລາຂອງໂຢສີຢາ ຈົນເຖິງທຸກວັນນີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ບາງທີເມື່ອປະຊາຊົນຢູດາ

"ບາງທີປະຊາຊົນຢູດາ"

ເຮົາຕັ້ງໃຈຈະນຳມາຍັງພວກເຂົານັ້ນ

"ເຮົາກຳລັງວາງແຜນທີ່ຈະເຮັດກັບພວກເຂົາ"

ພວກເຂົາທຸກຄົນ

"ເພື່ອວ່າແຕ່ລະຄົນ"

ຫລີກຫນີຈາກທາງຊົ່ວຮ້າຍເສຍ

ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 18:11.