lo_tn/jer/29/22.md

1.1 KiB

ຄຳສາບແຊ່ງຖືກກ່າວກ່ຽວກັບຄົນເຫລົ່ານີ້

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກທີ່ຈັບຊາວຢູດາຈະເວົ້າຄຳສາບແຊ່ງກ່ຽວກັບຄົນເຫລົ່ານີ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເຜົາເສຍດ້ວຍໄຟ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖືກເຜົາຈົນຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

ເພາະເຮົາເປັນຜູ້ທີ່ຮູ້; ເຮົາເປັນພະຍານ

ຂໍ້ສອງຂໍ້ນີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ, ແລະ ພຣະຢາເວເວົ້າຊໍ້າຄືນອີກເພື່ອໃຫ້ຄວາມສຳຄັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)