lo_tn/jer/29/01.md

1.2 KiB

ຝາກໄປຈາກນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະກາດຈາກເຢຣູຊາເລັມ"

ເຢໂຮຢາກີມ

ຕົວຫນັງສືຢິວມີ "ເຢໂຮຢາກິນ", ເຊິ່ງແມ່ນການປ່ຽນແປງຂອງຊື່ "ເຢໂຮຢາກິນ." ສະບັບທີ່ທັນສະໄຫມຫລາຍສະບັບມີ "ເຢໂຮຢາກີມ" ເພື່ອໃຫ້ຊັດເຈນວ່າກະສັດອົງດຽວກັນນີ້ຖືກກ່າວເຖິງ.

ພະລາຊີນີ

ຕຳແຫນ່ງນີ້ມັກຖືກໃຊ້ ສຳລັບແມ່ຂອງກະສັດ.

ບັນດາຜູ້ນຳ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຈົ້ານາຍທີ່ສຳຄັນຫລາຍ"

ເອລາສາ, ລູກຊາຍຂອງຊາຟານ, ແລະເກມາຣີຢາ, ລູກຊາຍຮິນກີຢາ

ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)