3.1 KiB
ຂໍຊົງມອບພວກເຂົາໃຫ້ແກ່ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ໃຊ້ດາບ
“ດາບ” ຫມາຍເຖິງສົງຄາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາຕາຍໃນການສູ້ຮົບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຂໍໃຫ້ເມຍຂອງພວກເຂົາໄດ້ກາຍເປັນຜູ້ສູນເສຍ, ແລະ ເປັນແມ່ຫມ້າຍ
"ໃຫ້ເດັກນ້ອຍ ແລະ ສາມີຂອງແມ່ຍິງຂອງພວກເຂົາເສຍຊີວິດ"
ພວກລູກຊາຍຂອງພວກເຂົາຂ້າຕາຍດ້ວຍດາບໃນສົງຄາມ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັດຕູຂ້າບັນດາຜູ້ຊາຍຂອງພວກເຂົາ, ແລະ ຂ້າພວກຊາຍຫນຸ່ມຂອງພວກເຂົາດ້ວຍດາບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
ຂໍໃຫ້ໄດ້ຍິນສຽງຄວາມທຸກຮ້ອງ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຄົນໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງທີ່ວຸ້ນວາຍ" (ເບິ່ງອ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ເພາະພວກເຂົາໄດ້ຂຸດຂຸມໄວ້ດັກຂ້ານ້ອຍ ແລະໄດ້ເຮັດແຮ້ວດັກສຳລັບຈັບຂ້ານ້ອຍ
ສັດຕູຂອງ ເຢເຣມີ ກຳລັງພະຍາຍາມຈັບລາວຄືກັບວ່າຄົນຈະຈັບສັດປ່າ. ເຢເຣມີຢາເວົ້າເຖິງຄວາມຄິດດຽວກັນເຖິງສອງຄັ້ງ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
ພວກເຂົາໄດ້ຂຸດຂຸມ
ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 18:18.
ຂໍຢ່າຊົງອະໄພຄວາມຊົ່ວ ແລະ ຄວາມຜິດບາບທັງຫລາຍຂອງພວເຂົາໄປເສຍຈາກພຣະອົງ
ປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄືກັນກັບປະໂຫຍກທີ່ຜ່ານມາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ຂໍຊົງຈັດການເຂົາທັງຫລາຍໃນເວລາແຫ່ງຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະອົງທ້ອນ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປ່ອຍໃຫ້ສັດຕູໂຄ່ນລົ້ມພວກເຂົາໃນທີ່ປະທັບຂອງພຣະອົງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)