3.1 KiB
ເບິ່ງແມ່
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເບິ່ງ" ຫລື "ຟັງ" ຫລື "ເອົາໃຈໃສ່ກັບສິ່ງທີ່ເຮົາກຳລັງຈະບອກເຈົ້າ"
ເຮົາກຳລັງກໍໄພພິບັດຕໍ່ພວກເຈົ້າ. ແລະຄິດວາງແຜນການຢ່າງຫນຶ່ງຕໍ່ສູ້ັກັບພວກເຈົ້າ.
ປະໂຫຍກທັງສອງນີ້ອະທິບາຍສິ່ງດຽວກັນ ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າຄຳເຕືອນນີ້ຈະເປັນອັນຕະລາຍແນວໃດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ກຳລັງກໍໄພພິບັດ
ພຣະຢາເວຫມາຍເຖິງໄພພິບັດເປັນບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ພຣະອົງສົ່ງມາເຫມືອນເປັນບຸກຄົນ ທີ່ຈະປັ້ນດິນເຜົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປັ້ນຮູບຮ່າງ" ຫລື "ສ້າງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ກໍ່
"ຄິດເຖິງ" ຫລື "ວາງແຜນ" ຫລື "ສ້າງ"
ເພື່ອທາງທັງຫລາຍຂອງພວກເຈົ້າ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວິຖີຊີວິດທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ທາງທັງຫລາຍຂອງພວກເຈົ້າ, ແລະການກະທຳຂອງພວກເຈົ້າ
ຄຳວ່າ "ທາງ" ແລະ "ການປະຕິບັດ" ໂດຍພື້ນຖານແລ້ວ ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ເນັ້ນຫນັກວ່າວິຖີການດຳລົງຊີວິດຂອງພວກເຂົາທັງຫມົດຕ້ອງມີການປ່ຽນແປງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ແຕ່ພວກເຂົາຈະຕອບວ່າ
ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຊາວຢູດາ ແລະ ເຢຣູຊາເລັມ.
ນີ້ບໍ່ມີປະໂຫຍດຫຍັງດອກ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາບໍ່ມີຄວາມຫວັງ"
ສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍ, ຄືຄວາມປາດຖາຫນາຂອງຈິດໃຈທິ່ດື້ດ້ານ
ບຸກຄົນນີ້ຖືກກ່າວເຖິງໂດຍສ່ວນຫນຶ່ງຂອງຮ່າງກາຍຂອງລາວທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບອາລົມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂດຍຄວາມປາຖະຫນາຊົ່ວຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)