4.0 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວພຽງແຕ່ ບອກເຢເຣມີຢາບໍ່ໃຫ້ອະທິຖານເພື່ອປະຊາຊົນຢູດາ.
ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ເຫັນດາບ
ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ດາບ” ຫມາຍເຖິງການສູ້ຮົບ, ແລະ “ເບິ່ງ” ຫມາຍເຖິງ “ປະສົບການ” ຫລື “ທົນທຸກ”. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຈະບໍ່ປະສົບສົງຄາມໃດໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຄວາມຫມັ້ນຄົງ
ການດຳລົງຊີວິດຢູ່ໃນຄວາມຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງດ້ວຍຄວາມບໍ່ມີສັດຕູທີ່ຖືກຂົ່ມຂູ່ຈະຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນແມ່ນວັດຖຸທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງສາມາດມອບໃຫ້ຜູ້ອື່ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ເວົ້າຄຳຕົວະ
ຄຸນນະພາບທີ່ຫມາຍເຖິງຄຳພະຍາກອນ ທີ່ຫລອກລວງໄດ້ຖືກກ່າວຄືກັບວ່າມັນເປັນຄຳພະຍາກອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄຳພະຍາກອນທີ່ຫລອກລວງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ເຮົາບໍ່ໄດ້ໃຊ້ໃຫ້ພວກເຂົາໄປ
ຜູ້ແປອາດຕັດສິນໃຈທີ່ຈະລວມເອົາຈຸດຫມາຍ ແລະ ຈຸດປະສົງຂອງການກະທຳນີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວາ: "ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ສົ່ງພວກເຂົາໄປທຳນາຍໃຫ້ຄົນອື່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ແຕ່ການເຜີຍນິມິດບໍ່ຈິງ ແລະ ບໍ່ມີປະໂຫຍດ, ການທຳນາຍທີ່ຫລອກຫລວງມາຈາກຈິດໃຈຂອງພວກເຂົາເອງທີ່ພວກເຂົາກຳລັງທຳນາຍໃຫ້ແກ່ພວກເຈົ້າ
ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນວິໄສທັດ ແລະ ການທຳນາຍເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າພວກມັນເປັນວັດຖຸທີ່ສາມາດໄປຈາກບ່ອນຫນຶ່ງໄປອີກບ່ອນຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວິໄສທັດທີ່ຫລອກລວງ ແລະບໍ່ມີປະໂຫຍດ, ການແບ່ງປັນທີ່ຫລອກລວງທີ່ຜູ້ປະກາດພຣະຄຳເຫລົ່ານີ້ໄດ້ຈິນຕະນາການ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ນິມິດ....ການທຳນາຍ
ສຳນວນເຫລົ່ານີ້ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ການກະທຳທີ່ເວົ້າເຖິງສິ່ງທີ່ພວກມັນເປັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ມາຈາກຈິດໃຈຂອງພວກເຂົາເອງ
ນີ້ແມ່ນຈິດໃຈທີ່ຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນສະຖານທີ່ແທນທີ່ຈະເປັນຄວາມສາມາດໃນການຄິດຂອງຈິນຕະນາການ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)