lo_tn/jer/14/13.md

4.0 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ພຣະຢາເວພຽງແຕ່ ບອກເຢເຣມີຢາບໍ່ໃຫ້ອະທິຖານເພື່ອປະຊາຊົນຢູດາ.

ພວກເຈົ້າຈະບໍ່ເຫັນດາບ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ດາບ” ຫມາຍເຖິງການສູ້ຮົບ, ແລະ “ເບິ່ງ” ຫມາຍເຖິງ “ປະສົບການ” ຫລື “ທົນທຸກ”. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຈະບໍ່ປະສົບສົງຄາມໃດໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຄວາມຫມັ້ນຄົງ

ການດຳລົງຊີວິດຢູ່ໃນຄວາມຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງດ້ວຍຄວາມບໍ່ມີສັດຕູທີ່ຖືກຂົ່ມຂູ່ຈະຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນແມ່ນວັດຖຸທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງສາມາດມອບໃຫ້ຜູ້ອື່ນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ເວົ້າຄຳຕົວະ

ຄຸນນະພາບທີ່ຫມາຍເຖິງຄຳພະຍາກອນ ທີ່ຫລອກລວງໄດ້ຖືກກ່າວຄືກັບວ່າມັນເປັນຄຳພະຍາກອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄຳພະຍາກອນທີ່ຫລອກລວງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ເຮົາບໍ່ໄດ້ໃຊ້ໃຫ້ພວກເຂົາໄປ

ຜູ້ແປອາດຕັດສິນໃຈທີ່ຈະລວມເອົາຈຸດຫມາຍ ແລະ ຈຸດປະສົງຂອງການກະທຳນີ້. ອາດແປໄດ້ອີກວາ: "ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ສົ່ງພວກເຂົາໄປທຳນາຍໃຫ້ຄົນອື່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ແຕ່ການເຜີຍນິມິດບໍ່ຈິງ ແລະ ບໍ່ມີປະໂຫຍດ, ການທຳນາຍທີ່ຫລອກຫລວງມາຈາກຈິດໃຈຂອງພວກເຂົາເອງທີ່ພວກເຂົາກຳລັງທຳນາຍໃຫ້ແກ່ພວກເຈົ້າ

ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນວິໄສທັດ ແລະ ການທຳນາຍເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າພວກມັນເປັນວັດຖຸທີ່ສາມາດໄປຈາກບ່ອນຫນຶ່ງໄປອີກບ່ອນຫນຶ່ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວິໄສທັດທີ່ຫລອກລວງ ແລະບໍ່ມີປະໂຫຍດ, ການແບ່ງປັນທີ່ຫລອກລວງທີ່ຜູ້ປະກາດພຣະຄຳເຫລົ່ານີ້ໄດ້ຈິນຕະນາການ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ນິມິດ....ການທຳນາຍ

ສຳນວນເຫລົ່ານີ້ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ການກະທຳທີ່ເວົ້າເຖິງສິ່ງທີ່ພວກມັນເປັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ມາຈາກຈິດໃຈຂອງພວກເຂົາເອງ

ນີ້ແມ່ນຈິດໃຈທີ່ຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນສະຖານທີ່ແທນທີ່ຈະເປັນຄວາມສາມາດໃນການຄິດຂອງຈິນຕະນາການ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)