lo_tn/jer/09/04.md

3.3 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ພຣະຢາເວຍັງເວົ້າຕໍ່ເຢເຣມີຢາກ່ຽວກັບປະຊາຊົນຢູດາ.

ແຕ່ລະຄົນ

ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ຫມາຍເຖິງຊາວຢູດາ.

ລະວັງເພື່ອນບ້ານຂອງຕົນ ແລະຢ່າວາງໃຈໃນພີ່ນ້ອງຄົນໃດເລີຍ

"ຈົ່ງລະມັດລະວັງຢ່າໄວ້ວາງໃຈພີ່ນ້ອງຊາວອິດສະຣາເອນ ແລະຢ່າໄວ້ວາງໃຈພີ່ນ້ອງຂອງເຈົ້າ"

ເພື່ອນບ້ານທຸກຄົນຈະທຽວໄປເປັນຄົນນິນທາໃສ່ຮ້າຍຜູ້ອື່ນ

ການເວົ້າຕົວະກ່ຽວກັບກັນ ແລະ ກັນຢ່າງເປັນທຳມະດາແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າມັນກຳລັງຍ່າງໄປມາໃນຄຳເວົ້າທີ່ຂີ້ຕົວະ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ແຕ່ລະຄົນຈະຫລອກລວງເພື່ອນບ້ານຂອງຕົນ ແລະ ບໍ່ມີໃຜຈະເວົ້າຄວາມຈິງຈັກຄົນດຽວ.

"ປະຊາຊົນທຸກຄົນເຍາະເຍີ້ຍເຊິ່ງກັນ ແລະກັນ ແລະ ບໍ່ເວົ້າຄວາມຈິງ"

ບັນດາລີ້ນຂອງພວກເຂົາສອນໃຫ້ເວົ້າຂີ້ຕົວະ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາສອນສິ່ງທີ່ບໍ່ແມ່ນຄວາມຈິງ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພວກເຂົາເມື່ອຍລ້າໃນການເຮັດຄວາມຊົ່ວຊ້າ.

"ພວກເຂົາເມື່ອຍຈາກການເຮັດບາບຫລາຍ"

ພວກເຈົ້າອາໄສຢູ່ທ່າມກາງການຫລອກລວງ

ພະເຢໂຫວາກຳລັງເວົ້າກັບເຢເຣມີຢາ. ການດຳລົງຊີວິດໃນບັນດາຄົນຂີ້ຕົວະແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າມັນກຳລັງອາໄສຢູ່ທ່າມກາງການຫລອກລວງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]]), [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ໃນທ່າມກາງການຫລອກລວງຂອງພວກເຂົາປະຕິເສດທີ່ຈະຮູ້ຈັກເຮົາ

"ໂດຍການເວົ້າຄວາມຕົວະທັງຫມົດເຫລົ່ານີ້, ປະຊາຊົນຢູດາປະຕິເສດທີ່ຈະເຊື່ອຟັງຂ້ານ້ອຍ ຄືກັບເຊື່ອຝັງພຣະເຈົ້າ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ນີ້ແມ່ນການປະກາດຂອງພຣະຢາເວ

ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 1:7.