3.0 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວກຳລັງເວົ້າກ່ຽວກັບປະຊາຊົນຢູດາ.
ບໍ່ໄດ້ເວົ້າສິ່ງຖືກຕ້ອງ
"ບໍ່ໄດ້ເວົ້າໃນສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ"
ຈາກຄວາມຊົ່ວຂອງຕົນ
"ຍ້ອນຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຂອງລາວ"
ຂ້ານ້ອຍໄດ້ເຮັດຫຍັງໄປແລ້ວ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍໄດ້ເຮັດສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ທຸກຄົນຫັນໄປຕາມທາງທີ່ຕົນປາດຖະຫນາ
"ປະຊາຊົນທັງຫມົດຍັງດຳເນີນການຊົ່ວຕໍ່ໄປ." ພຣະຢາເວປຽບທຽບຄວາມກະຕືລືລົ້ນຂອງພວກເຂົາທີ່ຈະເຮັດຄວາມຊົ່ວກັບການແລ່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນທັງຫມົດສືບຕໍ່ກະຕືລືລົ້ນກະທຳຄວາມຊົ່ວຄືກັນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ເຫມືອນກັບມ້າແລ່ນເຂົ້າໄປໃນສົງຄາມ.
ປະຊາຊົນມີຄວາມກະຕືລືລົ້ນທີ່ສຸດທີ່ຈະເຮັດຄວາມຊົ່ວຄືກັບມ້າທີ່ແລ່ນໄປສູ່ການສູ້ຮົບ ເພາະວ່າມັນມີຄວາມກະຕືລືລົ້ນທີ່ຈະເຂົ້າໄປໃນການສູ້ຮົບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ມ້າ
ຄຳວ່າ “ມ້າ” ຫມາຍເຖິງມ້າເພດຜູ້.
ເຖິງວ່ານົກຍາງເທິງຟ້າຍັງຮູ້ຈັກເວລາກຳນົດຂອງມັນ; ແລະນົກເຂົາ, ນົກນາງແອ່ນ, ແລະນົກກຽນ
"ນົກຮູ້ເວລາທີ່ພວກມັນຄວນຈະອົບພະຍົບຍ້າຍອອກຈາກເຂດທີ່ຫນາວເຢັນ ເພື່ອໄປຫາເຂດທີ່ອົບອຸ່ນ.
ນົກຍາງ....ນົກເຂົາ, ນົກນາງແອ່ນ, ແລະນົກກຽນ
ທັງຫມົດເຫລົ່ານີ້ແມ່ນນົກປະເພດຕ່າງໆທີ່ບິນໄປບ່ອນອົບອຸ່ນກ່ອນທີ່ບ່ອນນັ້ນຈະຫນາວເຢັນ.
ພວກມັນໄດ້ອົບພະຍົບຕາມເວລາຂອງມັນ
"ໄປຈາກບ່ອນທີ່ຫນາວເຢັນຫາບ່ອນທີ່ອົບອຸ່ນ"