lo_tn/jer/06/23.md

2.2 KiB

ພວກເຂົາທັງຫລາຍຖື

"ພວກເຂົາຈະຖື" ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຄົນໃນກອງທັບຂອງຊາດ ທີ່ຈະມາຈາກພາກເຫນືອ.

ສຽງມ້າຂອງພວກເຂົາເຫມືອນກັບສຽງຄື້ນທະເລ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຽງທີ່ພວກເຂົາເຮັດມີສຽງດັງຄ້າຍຄືກັບສຽງມະຫາສະຫມຸດ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ຕຽມພ້ອມເຫມືອນທະຫານຮົບເສິກ

"ກອງທັບໄດ້ຮັບການຈັດຕັ້ງເພື່ອໃຫ້ຜູ້ຊາຍກຽມພ້ອມສູ້ຮົບ"

ລູກສາວແຫ່ງຊີໂອນເອີຍ

"ຕໍ່ສູ້ເຈົ້າ, ທິດາແຫ່ງຊີໂອນ" ຫລື "ເພື່ອໂຈມຕີເຈົ້າ, ທິດາຂອງຊີໂອນ." ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປ "ລູກສາວຂອງຊີໂອນ" ໃນຂໍ້ 4:30.

ເຮົາໄດ້ຍິນຂ່າວກ່ຽວກັບພວກເຂົາເຫລົ່ານັ້ນ

ຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ອາດຫມາຍເຖິງ ເຢເຣມີຢາ ເວົ້າເຖິງປະຊາຊົນຢູດາທັງຫມົດ.

ມືທັງຫລາຍຂອງເຮົາກໍອ່ອນເພຍລົງ

"ອ່ອນເພຍເພາະວ່າພວກເຮົາກັງວົນໃຈ"

ຄວາມຢ້ານກົວໄດ້ມາຄອບງຳພວກເຮົາ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫລາຍ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ເຫມືອນຜູ້ຍິງຈະອອກລູກ

"ຄືກັບຜູ້ຍິງທີ່ກຳລັງເກີດລູກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)