3.4 KiB
ແຕ່ຂ້ານ້ອຍ
ເຢເຣມີຢາກຳລັງເວົ້າ.
ມີຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະຢາເວເຕັມໄປຫມົດ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍໃຈຮ້າຍພ້ອມກັນກັບ ພຣະຢາເວ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ຂ້ານ້ອຍເມື່ອຍເກີນທີ່ຈະເກັບມັນໄວ້ອີກແລ້ວ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ານ້ອຍອິດເມື່ອຍຈາກການບໍ່ສະແດງຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງ ພຣະຢາເວ"
ຈົ່ງຖອກອອກຫົດເດັກນ້ອຍຢູ່ຕາມຖະຫນົນ
"ເດັກນ້ອຍຢູ່ໃນຖະຫນົນ" ແມ່ນຫມາຍເຖິງເດັກນ້ອຍທຸກຄົນໃນເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະແດງຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງຂ້ານ້ອຍຕໍ່ເດັກນ້ອຍໃນເມືອງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເພາະວ່າຜູ້ຊາຍທຸກຄົນຈະຕ້ອງເອົາໄປພ້ອມກັບເມຍຂອງພວກເຂົາ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າສັດຕູຈະຈັບຜູ້ຊາຍກັບເມຍຂອງລາວ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ທັງຄົນເຖົ້າທຸກຄົນກໍຈະຕ້ອງລຳບາກໃນປີຂອງພວກເຂົາ
"ຄົນທີ່ມີອາຍຸຫລາຍປີ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ມີຄວາມຫມາຍວ່າ "ເຖົ້າແກ່ຫລາຍ." ມັນເສີມສ້າງປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ຄົນເຖົ້າ". ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆຄົນທີ່ມີອາຍຸຫລາຍ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ຈະຕ້ອງຍົກໃຫ້ເປັນຂອງຄົນອື່ນ
"ຈະກາຍເປັນການຄອບຄອງຂອງຄົນອື່ນ"
ທັງໄຮ່ນາ ແລະ ເມຍຂອງພວກເຂົາເຫມືອນກັນ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທັງດິນຂອງພວກເຂົາ ແລະ ບັນດາແມ່ຍິງຂອງພວກເຂົາຈະກາຍເປັນການຄອບຄອງຂອງຄົນອື່ນ."
ເພາະເຮົາຈະຢຽດມືຂອງເຮົາອອກຕໍ່ສູ້ຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ເຖິງແຜ່ນດິນນັ້ນ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະເຮົາຈະໃຊ້ກຳລັງຂອງເຮົາໂຈມຕີປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນແຜ່ນດິນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ນີ້ເປັນຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ.
ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 1:7.