lo_tn/jer/05/20.md

3.4 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ພຣະຢາເວ ກຳລັງເວົ້າກັບຊາວອິດສະຣາເອນ.

ຈົ່ງປະກາດເລື່ອງນີ້

"ບອກເລື່ອງນີ້"

ເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ

ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 2: 4.

ໃຫ້ໄດ້ຍິນໃນຢູດາ

"ປະກາດມັນຢູ່ທີ່ຢູດາ"

ປະຊາຊົນທີ່ໂງ່ຈ້າ ແລະ ຂາດຄວາມເຂົ້າໃຈ

"ຄົນທີ່ບໍ່ມີຈິດໃຈ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ບໍ່ສາມາດເຂົ້າໃຈໄດ້." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຜູ້ມີດວງຕາແຕ່ເບິ່ງບໍ່ເຫັນ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າມີຕາແຕ່ເຈົ້າບໍ່ເຫັນວ່າເຮົາ ກຳລັງເຮັດຫຍັງຢູ່"

ຜູ້ມີຫູແຕ່ຟັງບໍ່ໄດ້ຍິນ.

"ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:"ເຈົ້າມີຫູແຕ່ເຈົ້າບໍ່ເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ເຮົາກຳລັງບອກເຈົ້າ"

ນີ້ເປັນຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ

ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 1:7.

ເຈົ້າບໍ່ຢຳເກງເຮົາຫລື ... ຕໍ່ຫນ້າເຮົາບໍ?

ພຣະຢາເວໃຊ້ຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າປະຊາຊົນເປັນຄົນໂງ່ທີ່ສຸດເພາະພວກເຂົາບໍ່ຢ້ານກົວຕໍ່ພຣະຢາເວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນໂງ່ທີ່ເຈົ້າບໍ່ຢ້ານກົວເຮົາ ... ຕໍ່ຫນ້າເຮົາ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຫລືເຈົ້າບໍ່ຕົວສັ່ນຢູ່ຕໍ່ຫນ້າເຮົາ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລືຕົວສັ່ນດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວເພາະເຮົາ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

ເຮົາຜູ້ວາງກອງດິນຊາຍໄວ້ເປັນເຂດອ້ອມທະເລ

"ເຮົາໄດ້ຕັ້ງດິນຊາຍເປັນເຂດຊາຍແດນ ສຳລັບທະເລ"

ເປັນເຄື່ອງກີດຂວາງເປັນນິດບໍ່ໃຫ້ຜ່ານໄປໄດ້

"ຂອບເຂດຈຳກັດນິລັນດອນທີ່ມັນບໍ່ສາມາດຂ້າມ"

ຄື້ນຈະຊັດຂື້ນ ແລະ ລົງ

"ຄື້ນຊັດໄປ ແລະ ມາ"

ບໍ່ລະເມີດມັນ

ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ປະສົບຜົນສຳເລັດໃນການຕີຍາດເອົາຊາຍແດນ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)