3.8 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ພຣະຢາເວສືບຕໍ່ເວົ້າ.
ໄປຕາມແຖວຕົ້ນອະງຸ່ນຂອງນາງ
"ລຸກຂຶ້ນເທິງກຳແພງຂອງນາງ." ພຣະຢາເວປຽບທຽບນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ ກັບສວນອະງຸ່ນທີ່ມີກຳແພງອ້ອມມັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຂື້ນໄປ
ພຣະຢາເວກຳລັງເວົ້າກັບສັດຕູຂອງຜູ້ຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມ.
ແຕ່ຢ່າໃຫ້ເຖິງການທຳລາຍຢ່າງສິ້ນເຊີງ
"ຢ່າທຳລາຍພວກມັນຈົນຫມົດກ້ຽງ"
ຕັດເອົາກິ່ງກ້ານຂອງມັນອອກ, ເນື່ອງຈາກເຄືອນັ້ນບໍ່ໄດ້ມາຈາກພຣະຢາເວ.
ພຣະຢາເວປຽບທຽບວ່າສັດຕູໃນເມືອງເຢຣູຊາເລັມຈະກຳຈັດປະຊາຊົນຂອງນາງແນວໃດ ກັບຄົນທີ່ຕັດງ່າຈາກເຄືອອະງຸ່ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກຳຈັດຄົນຊົ່ວຮ້າຍທັງຫມົດ ເພາະວ່າມັນບໍ່ໄດ້ມາຈາກພຣະຢາເວ."
ເຊື້ອສາຍຂອງອິດສະຣາເອນ ແລະເຊື້ອສາຍຂອງຢູດາ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນ ແລະຢູດາ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ນີ້ເປັນຄຳປະກາດຂອງພຣະຢາເວ
ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 1:7.
ພວກເຂົາໄດ້ທໍລະຍົດຕໍ່ເຮົາແລ້ວ
ປະໂຫຍກນີ້ຍັງສາມາດຖືກແປເປັນ "ພວກເຂົາໄດ້ຕົວະເຮົາ."
ພຣະອົງຈະບໍ່ໄດ້ຊົງກະທຳປະການໃດ
"ພຣະຢາເວບໍ່ມີຢູ່ຈິງ." ນີ້ຍັງສາມາດແປໄດ້ອີກວ່າ "ພຣະອົງຈະບໍ່ເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້" ຫລື "ພຣະອົງບໍ່ສາມາດເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້"
ບໍ່ມີການຮ້າຍອັນໃດຈະເກີດຂຶ້ນກັບເຮົາ, ແລະເຮົາຈະບໍ່ເຫັນດາບ ຫລື ການອຶດຫິວອາຫານ.
ປະໂຫຍກສອງຢ່າງນີ້ເວົ້າເຖິງສິ່ງດຽວກັນ, ປະໂຫຍກທີສອງແມ່ນເວົ້າສະເພາະເຈາະຈົງກ່າວປະໂຫຍກທຳອິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ບໍ່ມີການຮ້າຍອັນໃດຈະເກີດຂຶ້ນກັບເຮົາ
ສຳນວນນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ສິ່ງບໍ່ດີຈະບໍ່ເກີດຂື້ນກັບພວກເຮົາ."
ແລະເຮົາຈະບໍ່ເຫັນດາບ ຫລື ການອຶດຫິວອາຫານ.
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະພວກເຮົາຈະບໍ່ປະສົບກັບສົງຄາມຫລື ຄວາມອຶດຢາກ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)