2.6 KiB
2.6 KiB
ເບິ່ງແມ, ເຂົາກຳລັງຈູ່ໂຈມເຫມືອນບັນດາເມກ, ແລະພວກລົດມ້າຮົບເສິກຂອງເຂົາເຫມືອນລົມພາຍຸ
ທັງສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ປະໂຫຍກທີສອງຂະຫຍາຍຄວາມແກ່ປະໂຫຍກທຳອິດ. (ເບິ່ງ "ປະໂຫຍກຂະຫນານ) ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກອງທັບສັດຕູແມ່ນຖືກ ທຳລາຍຄືກັບລົມພະຍຸທີ່ແຮງກ້າ "(ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ວິບັດແກ່ພວກເຮົາ, ເພາະວ່າເຮົາຈະຕ້ອງຈິບຫາຍ
ປະຊາຊົນເວົ້າແນວນີ້ເມື່ອເຫັນກອງທັບສັດຕູເຂົ້າມາໃກ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ປະຊາຊົນເວົ້າ. "ພວກເຮົາຈະຖືກທຳລາຍແນ່ນອນ."
ຈົ່ງລ້າງຈິດໃຈຂອງພວກເຈົ້າໃຫ້ພົ້ນຈາກຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ, ນະຄອນເຢຣູຊາເລັມເອີຍ
ພຣະເຈົ້າເຕືອນປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ເມືອງເຢຣູຊາເລັມໃຫ້ກັບໃຈ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະຢາເວກ່າວກັບປະຊາຊົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມ, 'ຈົ່ງປ່ຽນແປງການກະທຳຂອງເຈົ້າເສຍ."
ມີສຽງປະກາດມາ
"ຜູ້ສົ່ງຂ່າວກຳລັງປະກາດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ຄວາມຈິບຫາຍທີ່ກຳລັງຈະມາທີ່ໄດ້ຍິນ
"ປະຊາຊົນໄດ້ຍິນໄພພິບັດທີ່ຈະມາເຖິງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຈາກເມືອງດານ....ພູເຂົາເອຟຣາອິມ
ປະຊາຊົນຈະຮັບຮູ້ວ່າສະຖານທີ່ເຫລົ່ານັ້ນສະແດງໃຫ້ເຫັນ ຄຳເຕືອນນີ້ໃກ້ຈະມາເຖິງແລ້ວ.