lo_tn/jdg/21/08.md

1.5 KiB

​ຢາ­ເບັດ​ກິີເລ­ອາດ​

ແມ່ນຊື່ຂອງເມືອງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ໄດ້ຈັດວາງປະ­ຊາ­ຊົນໃຫ້ເປັນລະບຽບແລ້ວ

"ປະຊາຊົນທີ່ເຕົ້າໂຮມກັນຢູ່ມິດຊະປາໄດ້ຖືກຈັດ"

ບໍ່­ມີ​ຊາວ­ເມືອງ​ຢາ­ເບັດ​ກິີເລ­ອາດ​ຢູ່​ບ່ອນ­ນັ້ນ​ເລີຍ

ສິ່ງນີ້ອ້າງອີງເຖິງການຊຸມນຸມກ່ອນຫນ້ານີ້ທີ່ມິດຊະປາ. ຄວາມຫມາຍທັງຫມົດຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີຊາວຢາ­ເບັດ​ກີເລ­ອາດຜູ້ອາໄສຢູ່ໃນທີ່ມິດຊະປາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

​ຫນຶ່ງ​ຫມື່ນ​ສອງ​ພັນ​ຄົນ

"12,000" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ຂ້າພວກເຂົາ ທັງ​ຜູ້­ຍິງ ແລະ ​​ເດັກ­ນ້ອຍ

ຂໍ້ຕໍ່ໄປຈະເພີ່ມຂໍ້ຍົກເວັ້ນໃຫ້ກັບຄຳແນະນຳທົ່ວໄປນີ້.