lo_tn/jdg/16/30.md

3.0 KiB
Raw Permalink Blame History

ລາວ​ຊຸກ​ເສົາ​ນັ້ນ​ດ້ວຍກຳລັງ​ຂອງ​ລາວ

ເມື່ອແຊມຊັນຍືດແຂນຂອງລາວອອກ ກໍຍູ້ເສົາເສົາຂອງຕິກລົງມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໃຊ້ກຳລັງຂອງຕົນເພື່ອຍູ້ເສົາລົງມາ" ຫລື "ລາວໃຊ້ກຳລັງຂອງຕົນເພື່ອຍູ້ເສົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຄົນຕາຍ

ຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ຕາຍແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່່າ: "ຄົນຕາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

ແມ່ນຫລາຍກວ່າ

"ມີຈໍານວນຫລາຍກວ່າເກົ່າ"

ຄອບ­ຄົວ​ຂອງພໍ່ລາວທັງຫມົດ

ຄຳວ່າ "ເຮືອນ" ຫມາຍເຖິງຄອບຄົວຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆໃນຄອບຄົວພໍ່ຂອງລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ກັບຄືນເມືອ

ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ລົງມາ" ແມ່ນຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ທີ່ນີ້ເພາະວ່າສະຖານທີ່ຄອບຄົວຂອງແຊມຊັນເດີນທາງມານັ້ນແມ່ນສູງກວ່າເຂດກາຊາ.

ໂຊ­ຣາ...​ເອ­ຊະ­ຕາ­ໂອນ

ຊື່ຂອງສະຖານທີ່ເຫລົ່ານີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 13: 1 ແລະ 13:24.

ຢູ່ທີ່ບ່ອນຝັງສົບ​ຂອງ​ມາ­ໂນ­ອາ, ພໍ່​ຂອງ​ລາວ

"ບ່ອນທີ່ພໍ່ຂອງລາວ​ມາ­ໂນ­ອາຖືກຝັງໄວ້"

ມາ­ໂນ­ອາ

ຊື່ຂອງຊາຍຄົນນີ້ຄືກັນກັບທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນ 13: 1. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ແຊມ­ຊັນ​ໄດ້​ປົກ­ຄອງ​ຄົນ​​ອິ​ສ​ະ​ຣາເອນ​ຢູ່​ເປັນ​ເວ­ລາ​ຊາວ​ປີ

ປະໂຫຍກດຽວກັນນີ້ຍັງຢູ່ໃນ15:19. ຊໍ້າອີກຢູ່ທີ່ນີ້ເພື່ອເຕືອນທ່ານຜູ້ອ່ານວ່າ ລາວໄດ້ປົກຄອງອິດສະຣາເອນດົນປານໃດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຊມ­ຊັນໄດ້ປົກຄອງອິດສະຣາເອນເປັນເວລາຊາວປີກ່ອນທີ່ລາວຈະເສຍຊີວິດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຊາວ​ປີ

"20 ປີ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)