lo_tn/jdg/16/23.md

1.9 KiB

​​ດາ­ໂກນ

ເທບພະເຈົ້າປອມທີ່ສຳຄັນຂອງຊາວຟີລິດສະຕິນ (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ເອົາ​ຊະ­ນະ​

"ພ່າຍແພ້"

ໄດ້ວາງລາວຢູ່ໃນກຳມືຂອງພວກເຮົາ

ທີ່ນີ້ຜູ້ຂຽນເວົ້າເຖິງແຊມຊັນຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງຜູ້ປົກຄອງຄືກັບວ່າລາວໄດ້ຈັບດ້ວຍມືຂອງພວກເຂົາຢ່າງເຫນັ້ນຫນາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮັດໃຫ້ລາວຢູ່ພາຍໃຕ້ການຄວບຄຸມຂອງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຜູ້​ທຳ­ລາຍ​ປະເທດຂອງພວກເຮົາ

ຫມາຍເຖິງແຊມຊັນ. ຄຳວ່າ "ຜູ້ທຳລາຍ" ສາມາດສະແດງອອກດ້ວຍຄຳກຳລິຍາວ່າ "ທຳລາຍ". ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຊາຍທີ່ໄດ້ທຳລາຍປະເທດຂອງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ຜູ້ທີ່ຂ້າ​ພວກ­ເຮົາ​ຫລາຍ​ຄົນ

ຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງຄົນຟີລິດສະຕິນ. ຜູ້ທີ່ກຳລັງເວົ້າຢູ່ນັ້ນບໍ່ໄດ້ນັບຕົນເອງໃນບັນດາຄົນທີ່ແຊມຊັນໄດ້ຂ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຂ້າຄົນພວກເຮົາຫລາຍຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)