2.6 KiB
ໄດ້ບອກນາງທຸກຢ່າງ
“ທຸກຢ່າງ” ຫມາຍເຖິງທຸກຢ່າງກ່ຽວກັບທີ່ມາຂອງກຳລັງຂອງລາວ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບອກກັບແຫລ່ງທີ່ມາຂອງກຳລັງຂອງລາວ" ຫລື "ບອກຄວາມຈິງກັບນາງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
ມີດຕັດຜົມ
ມີດແຫລມທີ່ໃຊ້ໃນການຕັດຜົມໃກ້ຜິວຫນັງຂອງຄົນ
ຄົນນາຊີຣີແດ່ພຣະເຈົ້າ
ຫມາຍຄວາມວ່າລາວໄດ້ອຸທິດຕົນແດ່ພຣະເຈົ້າຄືຄົນນາຊີຣີ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນ 13: 3. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນນາຊີຣີທີ່ອຸທິດໃຫ້ແດ່ພຣະເຈົ້າ"ຫລື "ອຸທິດຕົນຕໍ່ພຣະເຈົ້າຄືຄົນນາຊີຣີ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ຕັ້ງແຕ່ຢູ່ໃນທ້ອງແມ່ຂອງຂ້ອຍ
"ຈາກທ້ອງແມ່ຂອງຂ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງຕະຫລອດຊີວິດຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕະຫລອດຊີວິດຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຖ້າຫົວຂອງຂອ້ຍຖືກຕັດຜົມ
ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ດຳເນີນການຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າບາງຄົນໂກນຫົວຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ແຖ
ເພື່ອໃຫ້ມີການຕັດຜົມໃກ້ຜິວຫນັງດ້ວຍມີດແຖ
ກຳລັງຂອງຂ້ອຍຈະຫມົດ
ແຊມຊັນເວົ້າກ່ຽວກັບກຳລັງຂອງລາວ ຄືກັບວ່າມັນເປັນຄົນທີ່ສາມາດອອກຈາກລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະບໍ່ກຳລັງອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)