lo_tn/jdg/16/17.md

2.6 KiB

ໄດ້​ບອກ​ນາງ​ທຸກຢ່າງ

“ທຸກຢ່າງ” ຫມາຍເຖິງທຸກຢ່າງກ່ຽວກັບທີ່ມາຂອງກຳລັງຂອງລາວ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບອກກັບແຫລ່ງທີ່ມາຂອງກຳລັງຂອງລາວ" ຫລື "ບອກຄວາມຈິງກັບນາງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

ມີດ​ຕັດ​ຜົມ​

ມີດແຫລມທີ່ໃຊ້ໃນການຕັດຜົມໃກ້ຜິວຫນັງຂອງຄົນ

ຄົນ​ນາ­ຊີ­ຣີ​ແດ່​ພຣະ­ເຈົ້າ

ຫມາຍຄວາມວ່າລາວໄດ້ອຸທິດຕົນແດ່ພຣະເຈົ້າຄືຄົນນາ­ຊີ­ຣີ​. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນໃນ 13: 3. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນນາ­ຊີ­ຣີທີ່ອຸທິດໃຫ້ແດ່ພຣະເຈົ້າ"ຫລື "ອຸທິດຕົນຕໍ່ພຣະເຈົ້າຄືຄົນ​ນາ­ຊີ­ຣີ​" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຕັ້ງແຕ່ຢູ່ໃນທ້ອງແມ່ຂອງຂ້ອຍ

"ຈາກທ້ອງແມ່ຂອງຂ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງຕະຫລອດຊີວິດຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕະຫລອດຊີວິດຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຖ້າຫົວຂອງຂອ້ຍຖືກຕັດຜົມ

ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ດຳເນີນການຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າບາງຄົນໂກນຫົວຂອງຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ແຖ

ເພື່ອໃຫ້ມີການຕັດຜົມໃກ້ຜິວຫນັງດ້ວຍມີດແຖ

ກຳລັງຂອງຂ້ອຍຈະຫມົດ

ແຊມຊັນເວົ້າກ່ຽວກັບກຳລັງຂອງລາວ ຄືກັບວ່າມັນເປັນຄົນທີ່ສາມາດອອກຈາກລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະບໍ່ກຳລັງອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)