lo_tn/jdg/16/10.md

2.5 KiB

ນີ້ເປັນສິ່ງທີ່ເຈົ້າ​ໄດ້​ລໍ້­ລວງ​ຂ້ອຍ ແລະ ​ເວົ້າ​ຕົວະ​ຂ້ອຍ

ການຫລອກລວງ ແລະ ຂີ້ຕົວະຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ຖືກລະບຸໄວ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າ​ ເດ­ລີ­ລາຮູ້ສຶກໃຈຮ້າຍຫລາຍປານໃດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າໄດ້ຫລອກລວງຂ້ອຍຢ່າງຫລວງຫລາຍ!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ເຈົ້າມີກຳລັງມະຫາສານໄດ້

ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ດຳເນີນການຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຄົນສາມາດເອົາຊະນະເຈົ້າ"

ພວກ​ຟີ­ລິດ­ສະ­ຕີນ​ມາຫາເຈົ້າແລ້ວ

ປະໂຫຍກ "ຕາມເຈົ້າ" ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຢູ່ທີ່ນັ້ນເພື່ອຈັບລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກຟີລິດສະຕິນຢູ່ທີ່ນີ້ເພື່ອຈັບເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ກຳລັງລໍຖ້າຢູ່ໃນຫ້ອງຂ້າງໃນ

ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາກຳລັງລີ້ເຊື່ອງຕົວເອງຢູ່ ແລະ ລໍຖ້າເວລາທີ່ຖືກຕ້ອງເພື່ອໂຈມຕີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລໍຖ້າທີ່ຈະໂຈມຕີລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).

ເຫມືອນພວກເຂົາເປັນເສັ້ນດ້າຍ

ຜູ້ຂຽນອະທິບາຍເຖິງວິທີທີ່ແຊມຊັນທຳລາຍເຊືອກໄດ້ງ່າຍດາຍໂດຍປຽບທຽບມັນກັບລາວທຳລາຍສ່ວນຫນຶ່ງຂອງເສັ້ນດາຍຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ງ່າຍທີ່ສຸດຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນພຽງສ່ວນຫນຶ່ງຂອເສັ້ນດາຍເທົ່ານັ້ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)