lo_tn/jdg/16/01.md

2.1 KiB

ລາວ​ຈຶ່ງ​ເຂົ້າ­ໄປ​ນອນ​ຢູ່​ນຳນາງ

ຄຳວ່າ "ໄປນອນນຳກັນ" ແມ່ນວິທີທີ່ສຸພາບໃນການອ້າງເຖິງການມີເພດສຳພັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໄດ້ຮ່ວມເພດກັບນາງ" ຫລື "ລາວໄດ້ນອນຢູ່ກັບນາງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism | Euphemism)

ຄົນກາ­ຊາ​ຮູ້­ວ່າ

ຄຳວ່າ“ ກາຊາ” ຫມາຍເຖິງຄົນມາຈາກເຂດກາຊາ. ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ດຳເນີນການຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີບາງຄົນບອກກັບປະຊາຊົນຂອງກາຊາ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]]|ວິທີການແປຊື່ ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active ຫລື Passive)

ຄົນກາ­ຊາ​​ກໍ­ພາ­ກັນ​ມາ​ອ້ອມສະຖານທີ່...ພວກເຂົາລໍ​ຖ້າ​ລາວ​ຢູ່​ປະ­ຕູ​ເມືອງ​ຕະ­ຫລອດ​ຄືນ

ຫມາຍຄວາມວ່າຊາວກາຊາຈຳນວນຫນຶ່ງໄດ້ປິດລ້ອມ ສະຖານທີ່ບ່ອນທີ່ແຊມຊັນກຳລັງພັກເຊົາ ແລະຄົນອື່ນໆໄດ້ລໍຖ້າທີ່ປະຕູເມືອງເພື່ອບໍ່ໃຫ້ລາວອອກໄປ.

ພວກ­ເຂົາ​ພາ­ກັນ​ງຽບ​ຢູ່​ຕະ­ຫລອດ​ທັງ​ຄືນ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້: 1) "ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ສ້າງສຽງລົບກວນຕະຫລອດຄືນ" ຫລື 2) "ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ພະຍາຍາມໂຈມຕີລາວຕະຫຼອດຄືນ."