lo_tn/jdg/13/06.md

2.9 KiB

ຄົນ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ

ຫມາຍຄວາມວ່າຊາຍຄົນນັ້ນຖືກພຣະເຈົ້າສົ່ງມາ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ມີຄວາມຊັດເຈນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາຍທີ່ພຣະເຈົ້າສົ່ງມາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ລັກສະນະຂອງເພ່ິ່ນເປັນເຫມືອນເທວະດາຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ, ເປັນຕາຢ້ານຫລາຍ

"ຢ້ານກົວ" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ຫນ້າຢ້ານກົວ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຢ້ານລາວຫລາຍເພາະວ່າລາວເບິ່ງຄືກັບເທວະດາຂອງພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ເບິ່ງແມ

"ໃຫ້ຄວາມສົນໃຈ" ຫລື "ຟັງ"

ຈະ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍຄົນຫນຶ່ງ

ຫມາຍເຖິງການເກີດລູກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເກີດລູກຊາຍ" ຫລື "ມີລູກຊາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຢ່າກິນອາ­ຫານ​ທີ່​ຫວງ​ຫ້າມທີ່ບໍ່ສະອາດ

ສິ່ງທີ່ພຣະ­ຢາເວໄດ້ກ່າວເຖິງນັ້ນບໍ່ເຫມາະສົມກັບການກິນແມ່ນ ເວົ້າເຖິງວ່າມັນເປັນສິ່ງທີ່ບໍ່ສະອາດທາງຮ່າງກາຍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເປັນ​​ນາ­ຊີ­ຣີ​ແດ່​ພຣະ­ເຈົ້າ

ຫມາຍຄວາມວ່າລາວຈະໄດ້ອຸທິດຕົນແກ່ພຣະເຈົ້າເປັນຄົນນາ­ຊີ­ຣີ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 13: 3. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນາ­ຊີ­ຣີຜູ້ຫນຶ່ງທີ່ອຸທິດໃຫ້ແກ່ພຣະເຈົ້າ" ຫລື "ອຸທິດຕົນເພື່ອພຣະເຈົ້າຄືຄົນນາ­ຊີ­ຣີ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

​ຕັ້ງແຕ່ລາວຢູ່ໃນທ້ອງຂອງເຈົ້າຈົນເຖິງວັນຕາຍ​ຂອງ​ລາວ

ສິ່ງນີ້ເນັ້ນຫນັກວ່າມັນຈະເປັນຕະຫລອດຊີວິດຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕະຫລອດຊີວິດຂອງລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)