lo_tn/jdg/09/41.md

1.7 KiB

ອາ­ຣູ­ມາ

ແມ່ນຊື່ຂອງເມືອງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ເຊບູນ

ຊື່ນີ້ຕາມທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນເວລາ 9:28.

ກາອານ

ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 9:26.

ໄດ້ລາຍງານເລື່ອງນີ້ໃຫ້ອາ­ບີ­ເມ­ເຫລັກ​ຮູ້

ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບດຳເນີການຢູາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີບາງຄົນລາຍງານເລື່ອງນີ້ຕໍ່ອາ­ບີ­ເມ­ເຫລັກ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ແບ່ງພວກເຂົາອອກເປັນ​ສາມ​ກອງ

"ແຍກພວກເຂົາອອກເປັນ 3 ກຸ່ມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ພວກເຂົາຊຸ້ມ​ຄອຍໂຈມຕີ​ຢູ່​ທີ່​ທົ່ງ­ນາ

"ພວກເຂົາລີ້ເຊື່ອງຕົວຢູ່ໃນທົ່ງນາເພື່ອໂຈມຕີຜູ້ຄົນດ້ວຍຄວາມແປກໃຈ"

ລາວກໍໂຈມຕີ

"ລາວ" ຫມາຍເຖິງອາບີເມເຫລັກຜູ້ທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງທະຫານທຸກຄົນຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄດ້ໂຈມຕີ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)