2.7 KiB
ເຊບູນ
ຊື່ນີ້ຕາມທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນເວລາ 9:28.
ຕອນນີ້ ຖ້ອຍຄຳທີ່ໂອ້ອວດຂອງທ່ານເດ?
ເຊບູນກຳລັງດູຖູກກາອານດ້ວຍຄຳຖາມນີ້. ອີກຢ່າງຫນຶ່ງ, "ຄຳເວົ້າ" ເປັນຕົວແທນຂອງສິ່ງທີ່ຖືກເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນຕອນນີ້ທ່ານບໍ່ໄດ້ເວົ້າຢ່າງພູມໃຈ!" ຫລື "ໃນຕອນນີ້ທ່ານບໍ່ພູມໃຈ!" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
ທ່ານຜູ້ທີ່ກ່າວວ່າ, ‘ອາບີເມເຫລັກຄືຜູ້ໃດ ທີ່ເຮົາຕ້ອງຮັບໃຊ້ລາວ?’
ເຊູບູນກຳລັງອ້າງເຖິງຄຳເວົ້າຂອງກາອານກັບໄປທີ່ກາອານ. ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຄຳເວົ້າ ແລະເປັນຄຳເວົ້າທາງອ້ອມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຜູ້ທີ່ເວົ້າວ່າພວກເຮົາບໍ່ຄວນຮັບໃຊ້ ອາບີເມເຫລັກ." (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
ຄົນເຫລົ່ານີ້ເປັນຄົນທີ່ທ່ານຫມິ່ນປະຫມາດບໍ່ແມ່ນບໍ?
ເຊູບນທ້າທາຍກາອານກັບຄຳຖາມນີ້. ຄຳຖາມນີ້ສາມາດແປເປັນ ຄຳເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນີ້ແມ່ນຜູ້ຊາຍທີ່ເຈົ້າດູຫມິ່ນ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ຫມິ່ນປະຫມາດ
"ກຽດຊັງ" ຫລື "ບໍ່ມັກ"
ກາອານ
ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 9:26.
ຫລາຍຄົນໄດ້ບາດເຈັບລົ້ມຕາຍ
ແມ່ນສຳນວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຜູ້ຊາຍຫລາຍຄົນໄດ້ເສຍຊີວິດຍ້ອນບາດແຜ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)