2.1 KiB
2.1 KiB
ເຊບູນ
ຊື່ນີ້ຕາມທີ່ທ່ານໄດ້ແປໃນເວລາ 9:28.
ໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງກາອານລູກຊາຍເອເບັດ
"ຄຳເວົ້າ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ໄດ້ເວົ້າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ຍິນສິ່ງທີ່ ກາອານລູກຊາຍຂອງເອເບັດເວົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ກາອານ...ເອເບັດ
ຊື່ເຫລົ່ານີ້ຕາມທີ່ທ່ານໄດ້ເຮັດໃນ 9:26.
ຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງລາວກໍເພີ່ມຂຶ້ນ
ກາຍມາເປັນຄວາມໂກດແຄ້ນແມ່ນເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າໄຟ ກຳລັງເລີ່ມຕົ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໃຈຮ້າຍຫລາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ເພື່ອຫລອກລວງ
ເຊບູນກຳລັງຫລອກລວງກາອານ ແລະ ຜູ້ຄົນຂອງເຊເຄມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແອບແຝງ"
ພວກເຂົາຍຸແຍ່ເມືອງນັ້ນໃຫ້ຕໍ່ສູ້ກັບທ່ານ.
ສິ່ງນີ້ເວົ້າເຖິງປະຊາຊົນໃນເມືອງກຳລັງສັບສົນຄືກັບວ່າ ພວກເຂົາມີທາດແຫລວໃນຫມໍ້ທີ່ເຄື່ອນໄປມາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາກຳລັງຊັກຊວນປະຊາຊົນໃນເມືອງໃຫ້ກະບົດຕໍ່ທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ເມືອງ
"ເມືອງ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນໃນເມືອງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)