lo_tn/jdg/09/17.md

2.3 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໂຢທາມເຮັດການນຳໃຊ້ກັບສະຖານະການໃນເວລາ ແລະສະຖານທີ່.

ແລະຄິດວ່າ​ພໍ່​ຂອງ​ຂ້ອຍ​ໄດ້​ຕໍ່­ສູ້​ເພື່ອ​ພວກ​ເຈົ້າ...​ໃຫ້​ພົ້ນ​ຈາກມືຂອງ​ຄົນ​ມີ­ດີ­ອານ

ໂຢທາມໄດ້ສະແດງອອກວ່າ ລາວບໍ່ສາມາດເຊື່ອວ່າປະຊາຊົນຊີເຄມ ໄດ້ປະຕິບັດບຕໍ່ກີເດໂອນ ແລະຄອບຄົວຂອງລາວຢ່າງໃດ ເຖິງແມ່ນວ່າ ຫລັງຈາກກີເດໂອນໄດ້ຕໍ່ສູ້ເພື່ອຊ່ວຍປະຊາຊົນຊີເຄມ.

ໃຫ້​ພົ້ນ​ຈາກມືຂອງ​ຄົນ​ມີ­ດີ­ອານ

"ມື" ຫມາຍເຖິງອຳນາດ ຫລືການຄວບຄຸມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກອຳນາດຂອງຊາວມີ­ດີ­ອານ" ຫລື "ຈາກຊາວມີ­ດີ­ອານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພວກ​ເຈົ້າໄດ້ລຸກຂຶ້ນ​ມາ​ຕໍ່­ສູ້​

ແມ່ນສຳນວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານໄດ້ຕໍ່ຕ້ານ" ຫລື "ທ່ານໄດ້ກະບົດຕໍ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ຄອບ­ຄົວ​ພໍ່​ຂອງ​ຂ້ອຍ

"ເຮືອນ" ຫມາຍເຖິງຄອບຄົວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄອບຄົວຂອງພໍ່ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເຈັດ​ສິບ​ຄົນ

"70" (See: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ຢູ່​ເທິງ​ຫີນ​ແຜ່ນ​ດຽວ

"ກ້ອນຫີນ 1 ກ້ອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ລູກ​ທີ່​ເກີດ​ຈາກ​ຍິງ​ຮັບ­ໃຊ້​ຂອງ​ເພິ່ນ

“ລາວ” ຫມາຍເຖິງກີເດໂອນ.