2.3 KiB
2.3 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ໂຢທາມເຮັດການນຳໃຊ້ກັບສະຖານະການໃນເວລາ ແລະສະຖານທີ່.
ແລະຄິດວ່າພໍ່ຂອງຂ້ອຍໄດ້ຕໍ່ສູ້ເພື່ອພວກເຈົ້າ...ໃຫ້ພົ້ນຈາກມືຂອງຄົນມີດີອານ
ໂຢທາມໄດ້ສະແດງອອກວ່າ ລາວບໍ່ສາມາດເຊື່ອວ່າປະຊາຊົນຊີເຄມ ໄດ້ປະຕິບັດບຕໍ່ກີເດໂອນ ແລະຄອບຄົວຂອງລາວຢ່າງໃດ ເຖິງແມ່ນວ່າ ຫລັງຈາກກີເດໂອນໄດ້ຕໍ່ສູ້ເພື່ອຊ່ວຍປະຊາຊົນຊີເຄມ.
ໃຫ້ພົ້ນຈາກມືຂອງຄົນມີດີອານ
"ມື" ຫມາຍເຖິງອຳນາດ ຫລືການຄວບຄຸມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກອຳນາດຂອງຊາວມີດີອານ" ຫລື "ຈາກຊາວມີດີອານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ພວກເຈົ້າໄດ້ລຸກຂຶ້ນມາຕໍ່ສູ້
ແມ່ນສຳນວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານໄດ້ຕໍ່ຕ້ານ" ຫລື "ທ່ານໄດ້ກະບົດຕໍ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ຄອບຄົວພໍ່ຂອງຂ້ອຍ
"ເຮືອນ" ຫມາຍເຖິງຄອບຄົວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄອບຄົວຂອງພໍ່ຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເຈັດສິບຄົນ
"70" (See: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
ຢູ່ເທິງຫີນແຜ່ນດຽວ
"ກ້ອນຫີນ 1 ກ້ອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
ລູກທີ່ເກີດຈາກຍິງຮັບໃຊ້ຂອງເພິ່ນ
“ລາວ” ຫມາຍເຖິງກີເດໂອນ.