2.2 KiB
ຈາກນັ້ນ ກີເດໂອນກໍໄປຍັງເມືອງເປນູເອນ
"ລາວ" ຫມາຍເຖິງກີເດໂອນ. ກີເດໂອນເປັນຕົວແທນຂອງພວກທະຫານທີ່ຕິດຕາມລາວໄປ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄດ້ອອກໄປທີ່ນັ້ນ" ຫລື "ກີເດໂອນ ແລະຜູ້ຊາຍ 300 ຄົນຂອງລາວໄດ້ໄປທີ່ນັ້ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ເປນູເອນ
ຊື່ຂອງສະຖານທີ່. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ແລະໄດ້ເວົ້າຕໍ່ຊາວເມືອງນັ້ນຢ່າງດຽວກັນ
ທ່ານສາມາດເຮັດໃຫ້ຂໍ້ມູນທີ່ເຂົ້າໃຈໄດ້ຊັດເຈນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຂໍອາຫານຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍວິທີດຽວກັນ" ຫລື "ແລະ ລາວຍັງຂໍອາຫານໃຫ້ພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ເມື່ອຂ້ອຍກັບຄືນມາອີກຄັ້ງໂດຍຄວາມສະຫງົບສຸກ
ແມ່ນວິທີການສຸພາບເພື່ອອ້າງອີງເຖິງຄວາມພ່າຍແພ້ຂອງສັດຕູຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັງຈາກຂ້ອຍໄດ້ເອົາຊະນະກອງທັບມີດີອານຢ່າງສົມບູນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
ຂ້ອຍຈະທຳລາຍຫໍຄອຍນີ້ລົງ
"ຂ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງກີເດໂອນ ແລະ ຄົນຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຊາຍຂອງຂ້ອຍ ແລະ ຂ້ອຍຈະດຶງຫໍຄອຍນີ້ລົງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)