2.7 KiB
ເຈົ້ານາຍຂອງຂ້ານ້ອຍ,
ກີເດໂອນໃຊ້ຄຳວ່າ "ເຈົ້ານາຍ" ເປັນວິທີທີ່ສຸພາບເພື່ອທັກທາຍກັບຄົນແປກຫນ້າ. ລາວບໍ່ຮູ້ວ່າລາວກຳລັງເວົ້າກັບພຣະຢາເວໃນຮູບແບບຂອງເທວະດາ ຫລືຜູ້ຊາຍຄົນຫນຶ່ງ.
ການອັດສະຈັນຕ່າງໆຂອງພຣະອົງທັງຫມົດ ທີ່ບັນພະບູຣຸດຂອງພວກຂ້ານ້ອຍໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພວກເຮົາຟັງນັ້ນຢູ່ບ່ອນໃດ, ເມື່ອພວກເຂົາເວົ້າວ່າ, 'ພຣະຢາເວ ຊົງນຳຫນ້າພວກຂ້ານ້ອຍອອກມາຈາກປະເທດອີຢິບນັ້ນ?
ກີເດໂອນໃຊ້ ຄຳຖາມເພື່ອທ້າທາຍຂໍ້ຄວາມຂອງຄົນແປກຫນ້າທີ່ວ່າ ພຣະຢາເວຢູ່ກັບລາວ. ພ້ອມກັນນັ້ນ, ການສະເຫນີໂດຍກົງສາມາດລະບຸເປັນການສະເຫນີທາງອ້ອມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ເຫັນການກະທຳທີ່ຫນ້າອັດສະຈັນ ຄືກັບສິ່ງທີ່ບັນພະບູຣຸດຂອງພວກເຮົາ ໄດ້ບອກພວກເຮົາໃນເວລາທີ່ພຣະຢາເວ ໄດ້ນຳພວກເຂົາອອກຈາກປະເທດເອຢິບ." (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
ໄດ້ມອບພວກຂ້ານ້ອຍໄວ້ໃນມືຂອງຄົນມີດີອານ
"ມື" ຫມາຍເຖິງອຳນາດ ຫລື ການຄວບຄຸມ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ໄດ້ມອບພວກຂ້ານ້ອຍໄວ້ໃນມື
"ມື" ຫມາຍເຖິງອຳນາດ ຫລື ການຄວບຄຸມ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຂອງຄົນມີດີອານ
"ມີດີອານ" ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນຂອງມີດີອານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂອງຊາວມີດີອານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)