4.1 KiB
ສ່ວນກິເລອາດນັ້ນໄດ້ອາໄສຢູ່
"ກິເລອາດ" ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ຊາຍຈາກເມືອງກິເລອາດ ທີ່ຄວນໄປສູ້ຮົບໃນສະຫນາມຮົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກຜູ້ຊາຍຂອງກິເລອາດອາໄສຢູ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຝາກຫນຶ່ງຂອງແມ່ນ້ຳຢໍແດນ
ຫມາຍເຖິງທິດຕາເວັນອອກຂອງແມ່ນໍ້າຈໍແດນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ດານ, ເປັນຫຍັງລາວຈຶ່ງຂີ່ເຮືອໄປ?
ຄຳຖາມນີ້ຖືກຖາມເພື່ອສະແດງຄວາມໂກດແຄ້ນ ເພາະວ່າປະຊາຊົນເຜົ່າດານຈະບໍ່ສູ້ຮົບກັບອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຜູ້ຊາຍຂອງ ດານ ບໍ່ຄວນຈະຢູ່ໃນເຮືອນຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ແລະຄົນຂອງຊົນເຜົ່າດານ ບໍ່ໄດ້ຊ່ວຍພວກເຮົາໃນການສູ້ຮົບ." (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
ດານ, ເປັນຫຍັງລາວ
"ດານ" ເປັນຕົວແທນຂອງຜູ້ຊາຍຈາກດານທີ່ຄວນໄປສູ້ຮົບໃນສະຫນາມຮົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຊາຍຂອງດານ, ເປັນຫຍັງພວກເຂົາຈຶ່ງເຮັດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ຈຶ່ງຂີ່ເຮືອໄປ
ຊົນເຜົ່າຂອງດານຕັ້ງຢູ່ໃກ້ທະເລເມດີເຕເລເນ. ພວກເຂົາຂີ່ເຮືອບົນທະເລເພື່ອຫາເງິນຈາກການຄ້າ ແລະຫາປາ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ອາເຊຍັງຄົງຢູ່ຕາມແຄມທະເລ ແລະອາໄສຢູ່ໃກ້ທ່າເຮືອຂອງພວກເຂົາ
ຄວາມຫມາຍອັນເຕັມທີ່ຂອງຄຳເວົ້ານີ້ ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຂອງຊົນເຜົ່າອາເຊ ກໍ່ລົ້ມເຫລວທີ່ຈະຊ່ວຍພວກເຮົາ, ພວກເຂົາພຽງແຕ່ຢູ່ຊາຍຝັ່ງທະເລໃກ້ທ່າເຮືອຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ອາເຊຍັງຄົງຢູ່
"ອາເຊ" ເປັນຕົວແທນຂອງຜູ້ຊາຍທີ່ຄວນໄປສູ້ຮົບໃນສະຫນາມຮົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຊາຍຂອງອາເຊຍັງຄົງຢູ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ທ່າເຮືອ
ສະຖານທີ່ຕັ້ງຢູ່ແຄມທະເລທີ່ມີນໍ້າເລິກກວ່າບ່ອນທີ່ເຮືອຖືກເກັບຮັກສາໄວ້
ເນັບທາລີ, ກໍເຊັ່ນກັນ
ທ່ານສາມາດເຮັດໃຫ້ຂໍ້ມູນທີ່ເຂົ້າໃຈໄດ້ຊັດເຈນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເນັບທາລີເປັນ ເຜົ່າທີ່ຍັງມີຄວາມສ່ຽງຕໍ່ຊີວິດຂອງພວກເຂົາໄປສູ່ຄວາມຕາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)