lo_tn/jdg/05/16.md

2.0 KiB

ເປັນ­ຫຍັງ​ພວກ­ເຈົ້າ​ຈຶ່ງ​ນັ່ງຢູ່​ລະຫວ່າງເຕົາໄຟ, ເພື່ອ​ຟັງ​ຄົນ​ລ້ຽງແກະເປົ່າແກ​ເອີ້ນ​ຝູງ​ສັດຂອງພວກເຂົາຟັງ?

ຄຳຖາມນີ້ຖືກຖາມເພື່ອວິພາກວິຈານປະຊາຊົນຂອງ​ຣູ­ເບັນ ເພາະວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຕັດສິນໃຈມາສູ້ຮົບໃນສະຫນາມຮົບ. ຊຶ່ງສາມາດແປເປັນ ຄຳຖະແຫລງການ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຄວນຈະຊ່ວຍພວກເຮົາໃຫ້ຕໍ່ສູ້, ແທນທີ່ຈະຢູ່ເຮືອນ ແລະຟັງຜູ້ລ້ຽງແກະຫລີ້ນທໍ່ຂອງຝູງແກະຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

ເຕົາໄຟ

ພຣະຄຳພີສະບັບແປບາງສະບັບນີ້ມີ ຄຳແປວ່າ “ຝູງແກະ” ຫລື “ຄອກແກະ.”

ມີການ​ຕັດ­ສິນ­ໃຈຄັ້ງຍິ່ງໃຫ່ຍ

"ຫົວໃຈ" ຫມາຍເຖິງຄວາມຄິດ. ຜູ້ຄົນປຶກສາຫາລືກັນແຕ່ບໍ່ສາມາດຕັດສິນໃຈວ່າ ພວກເຂົາເວົ້າຫຍັງຄືເວົ້າກັບວ່າພວກເຂົາກຳລັງຄົ້ນຫາຫົວໃຈຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີການສົນທະນາຫຼາຍກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຄວນເຮັດ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])