2.0 KiB
2.0 KiB
ເປັນຫຍັງພວກເຈົ້າຈຶ່ງນັ່ງຢູ່ລະຫວ່າງເຕົາໄຟ, ເພື່ອຟັງຄົນລ້ຽງແກະເປົ່າແກເອີ້ນຝູງສັດຂອງພວກເຂົາຟັງ?
ຄຳຖາມນີ້ຖືກຖາມເພື່ອວິພາກວິຈານປະຊາຊົນຂອງຣູເບັນ ເພາະວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຕັດສິນໃຈມາສູ້ຮົບໃນສະຫນາມຮົບ. ຊຶ່ງສາມາດແປເປັນ ຄຳຖະແຫລງການ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຄວນຈະຊ່ວຍພວກເຮົາໃຫ້ຕໍ່ສູ້, ແທນທີ່ຈະຢູ່ເຮືອນ ແລະຟັງຜູ້ລ້ຽງແກະຫລີ້ນທໍ່ຂອງຝູງແກະຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
ເຕົາໄຟ
ພຣະຄຳພີສະບັບແປບາງສະບັບນີ້ມີ ຄຳແປວ່າ “ຝູງແກະ” ຫລື “ຄອກແກະ.”
ມີການຕັດສິນໃຈຄັ້ງຍິ່ງໃຫ່ຍ
"ຫົວໃຈ" ຫມາຍເຖິງຄວາມຄິດ. ຜູ້ຄົນປຶກສາຫາລືກັນແຕ່ບໍ່ສາມາດຕັດສິນໃຈວ່າ ພວກເຂົາເວົ້າຫຍັງຄືເວົ້າກັບວ່າພວກເຂົາກຳລັງຄົ້ນຫາຫົວໃຈຢູ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີການສົນທະນາຫຼາຍກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພວກເຂົາຄວນເຮັດ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])