2.7 KiB
ຜູ້ເປັນແມ່ຄົນຫນຶ່ງ ໄດ້ຮັບພຣະບັນຊາໃນພວກອິດສະຣາເອນ
ເລື່ອງນີ້ເວົ້າເຖິງຄວາມເປັນຜູ້ນຳຂອງເດໂບຣາ ຄືກັບວ່ານາງເປັນແມ່ຂອງຄົນອິດສະຣາເອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍເບິ່ງແຍງຄົນອິດສະຣາເອນ ຄືກັບແມ່ເບິ່ງແຍງລູກຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ພວກເຂົາໄດ້ເລືອກນັບຖືພະໃຫມ່
ຄວາມຫມາຍອັນເຕັມທີ່ຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນໄດ້ບູຊາພະເຈົ້າອົງໃຫມ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ພວກເຂົາໄດ້ມີການຕໍ່ສູ້ກັນທີ່ປະຕູເມືອງ
"ປະຕູເມືອງ" ແມ່ນເຖິງເມືອງທັງຫມົດ. ຄວາມຫມາຍອັນເຕັມທີ່ຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັດຕຣູໄດ້ໂຈມຕີປະຊາຊົນພາຍໃນເມືອງຕ່າງໆຂອງຊາວອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
ແຕ່ວ່າບໍ່ມີໂລ້ ຫລືຫອກທີ່ເຫັນໃນຈໍານວນພວກຜູ້ຊາຍອິດສະຣາເອນສີ່ສິບພັນຄົນນີ້
ຂໍ້ຄວາມນີ້ອາດຈະແມ່ນການເວົ້າເກີນຈິງກ່ຽວກັບຈຳນວນອາວຸດທີ່ຄົນອິດສະຣາເອນມີ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອາວຸດຈຳນວນຫນຶ່ງ ສຳລັບການສູ້ຮົບຍັງຄົງຢູ່ໃນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
ສີ່ສິບພັນຄົນ
"40,000 ຄົນໃນອິດສະຣາເອນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)