lo_tn/jdg/03/07.md

3.0 KiB

ແມ່ນຫຍັງຄືສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍ​ໃນສາຍຕາຂອງພຣະ­ຢາເວ

“ໃນສາຍຕາຂອງພຣະ­ຢາເວ” ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ສິ່ງທີ່ພຣະ­ຢາເວພິຈາລະນາ ຫລືຄິດກ່ຽວກັບບາງສິ່ງບາງຢ່າງ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 2:11 (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຫລົງ​ລືມ​ພຣະ­​ຢາເວ ເປັນພຣະ­ເຈົ້າ​ຂອງ­ຕົນ

"ຫລົງລືມ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າ "ພວກເຂົາຢຸດເຊົາເຊື່ອຟັງ." (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ພຣະ­ພິ­ໂລດ​ຂອງ​ພຣະ­ຢາເວກໍ​ພຸ່ງ­ຂຶ້ນ

ພຣະ­​ຢາເວຊົງໃຈຮ້າຍຫລາຍ ແມ່ນເປັນການເວົ້າຖ້າຫາກວ່າຄວາມໃຈຮ້າຍຂອງພຣະອົງ ໃນບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ສາມາດເກີດເປັນໄຟໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະ­​ຢາເວໃຈຮ້າຍຫລາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຂາຍ​ພວກ­ເຂົາ​ໄວ້​ໃນ​ມື​ຂອງກະສັດກູ­ຊານຣີ­ຊາ­ທາ­ອີມ

ການອະນຸຍາດໃຫ້ຊົນຊາດອິດສະຣາເອນພ່າຍແພ້ໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງ ຄືກັບວ່າພຣະ­​ຢາເວໄດ້ຂາຍພວກເຂົາໃຫ້ ກູ­ຊານຣີ­ຊາ­ທາ­ອີມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອະນຸຍາດໃຫ້ກູ­ຊານຣີ­ຊາ­ທາ­ອີມ ແລະກອງທັບຂອງລາວເອົາຊະນະພວກເຂົາໄດ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

​ໄວ້​ໃນ​ມື​ຂອງກະສັດກູ­ຊານຣີ­ຊາ­ທາ­ອີມ

"ມື" ແມ່ນຄຳ ອະທິບາຍທີ່ສະແດງເຖິງອຳນາດ ຫລືການຄວບຄຸມ. ນອກຈາກນີ້, "ກູ­ຊານຣີ­ຊາ­ທາ­ອີມ" ແມ່ນ synechdoche ທີ່ເປັນຕົວແທນຂອງກອງທັບຂອງລາວ. (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

ກູ­ຊານຣີ­ຊາ­ທາ­ອີມ

ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

​ເມ­ໂຊ­ໂປ­ຕາ­ເມຍ

ແມ່ນຊື່ຂອງປະເທດ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)