lo_tn/jdg/01/25.md

1.7 KiB

ພວກ­ເຂົາ​ໄດ້ໂຈມຕີຊາວ​ເມືອງ​ນັ້ນ

"ເມືອງ" ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄດ້ໂຈມຕີຜູ້ຄົນໃນເມືອງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ດ້ວຍ​ຄົມ​ດາບ

"ດ້ວຍຈຸດຂອງດາບ." ທີ່ນີ້ “ດາບ” ເປັນຕົວແທນຂອງດາບ ແລະອາວຸດອື່ນໆທີ່ພວກທະຫານໃຊ້ໃນການສູ້ຮົບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດ້ວຍດາບຂອງພວກເຂົາ" ຫລື "ດ້ວຍອາວຸດຂອງພວກເຂົາ"(ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ທັງ​ຫມົດລອດ​ໄປ

ແມ່ນສຳນວນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫນີ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ລູ­ເຊ

ເມືອງໃຫມ່ນີ້ໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນໃນດິນແດນຂອງຊາວ​ຮິດ­ຕີ ໄດ້ຕັ້ງຊື່ເມືອງວ່າລູເຊ, ຢູ່ໃກ້ກັບເບັດເອນ, ຊຶ່ງຊາຍຄົນນັ້ນໄດ້ປະຖີ້ມໄວ້.

ຊຶ່ງ​ເປັນ​ຊື່​ຢູ່​ຈົນຮອດ​ທຸກ​ມື້ນີ້

"ຊຶ່ງຍັງເປັນຊື່ຂອງມັນຢູ່." "ຈົນເຖິງວັນນີ້" ຫມາຍເຖິງເວລາທີ່ຫນັງສືຜູ້ປົກຄອງຖືກຂຽນຂຶ້ນ.