lo_tn/jas/02/05.md

5.4 KiB

ຈົ່ງຟັງເຖີດ, ພີ່ນ້ອງທີ່ຮັກຂອງເຮົາເອີຍ

ຢາໂກໂບ ໄດ້ແນະນຳໃຫ້ຜູ້ອ່ານເປັນເຫມືອນຄອບຄົວດຽວກັນ. "ໃຫ້ເອົາໃຈໃສ່, ພີ່ນ້ອງທີ່ຮັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃນຄວາມເຊື່ອດຽວກັນ"

ພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຊົງເລືອກ....ຮັກເຂົາ

ຕໍ່ໄປນີ້, ຢາໂກໂບ ໃຊ້ ຄຳຖາມທີ່ຫຍໍ້ໆເພື່ອສັ່ງສອນຜູ້ອ່ານຂອງເຂົາບໍ່ໃຫ້ອວດຕົວໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຊົງເລືອກ....ຮັກເຂົາ" (ເບິ່ງເພິ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ທຸກຈົນ

"ຄົນທຸກຍາກ" (ເບິ່ງເພິ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

ຮັ່ງມີຝ່າຍຄວາມເຊື່ອ

ມີຄວາມເຊື່ອຫລາຍແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າເປັນຄົນຮັ່ງມີຫລືຄົນລໍ້າລວຍ. ຈຸດປະສົງຂອງຄວາມເຊື່ອອາດຈະຕ້ອງຖືກ ກຳນົດໄວ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມເຊື່ອທີ່ເຂັ້ມແຂງໃນພຣະຄຣິດ" (ເບິ່ງເພິ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຜູ້ຮັບມໍລະດົກ

ຜູ້ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ສັນຍາໄວ້ໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງຄືກັນກັບວ່າພວກເຂົາຈະສືບທອດຊັບສິນ ແລະຄວາມຮັ່ງມີຈາກສະມາຊິກໃນຄອບຄົວ. (ເບິ່ງເພິ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ແຕ່ພວກເຈົ້າໄດ້

ຢາໂກໂບ ກຳລັງກ່າງເຖິງຜູ້ອ່ານຫຸກຄົນ ຂອງເຂົາ. (ເບິ່ງເພິ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ຫມິ່ນປະຫມາດຄົນທຸກຈົນ

"ພວກທ່ານກັບເຮັດໃຫ້ ຜູ້ທີ່ທຸກຈົນອັບອາຍ" (ເບິ່ງເພິ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

ແມ່ນຜູ້ໃດທີ່ໄດ້ກົດຂີ່ພວກເຈົ້າ ແລະ ຈັບພວກເຈົ້າຂຶ້ນສານຄັນບໍ່ແມ່ນຄົນຮັ່ງມີນັ້ນບໍ?

ໃນຂໍ້ນີ້ ຢາໂກໂບໃຊ້ ຄຳຖາມເພື່ອກ່າວສັ່ງສອນແກ່ຜູ້ອ່ານຂອງເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແມ່ນຄົນຮັ່ງມີທີ່ກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງທ່ານ." (ເບິ່ງເພິ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]])

ຮັ່ງມີ

"ຄົນຮັ່ງມີ" (ເບິ່ງເພິ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj

ຜູ້ທີ່ກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງທ່ານ

ຜູ້ປະຕິບັດຕໍ່ທ່ານໃນທາງບໍ່ດີ"

ບໍ່ແມ່ນພວກເຂົານັ້ນຫລຶ ...ທີ່ເວົ້າຫມິ່ນປະຫມາດ

ໃນຂໍ້ນີ້ ຢາໂກໂບໃຊ້ ຄຳຖາມເພື່ອກ່າວສັ່ງສອນແກ່ຜູ້ອ່ານຂອງເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: ຄົນຮັ່ງມີເປັນຜູ້ທີ່ກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງ"(ເບິ່ງເພິ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ພວກທ່ານນຳທ່ານຂຶ້ນສານ

ໃຊ້ອຳນາດບັງຄັບທ່ານໃຫ້ຂຶ້ນສານ ເພື່ອກ່າວຫາທ່ານຕໍ່ໜ້າຜູ້ພິພາກສາ.(ເບິ່ງເພິ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ ... ເປັນຂອງ?

ໃນຂໍ້ນີ້ ຢາໂກໂບໃຊ້ ຄຳຖາມເພື່ອກ່າວສັ່ງສອນແກ່ຜູ້ອ່ານຂອງເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເປັນຂອງ...ບັນທ່ານຜູ້ີ່ຮັ່ງມີ" (ເບິ່ງເພິ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຕໍ່ພຣະນາມອັນປະເສີດ

"ພຣະນາມຂອງພຣະຄຣິດ." ອັນນີ້ເປັນຫົນທາງທີ່ອ້າງອີງເຖິງຊື່ຂອງພຣະເຢຊູ ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ:. " ບັນດາທ່ານທີ່ເປັນຂອງພຣະຄຣິດ" (ເບິ່ງເພິ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy )

ພວກທ່ານກໍເປັນຂອງ

"ທ່ານຖືກຮ່ວມເຂົ້າກັບ"