5.0 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ເອຊາຢາສືບຍັງຕໍ່ເວົ້າຕໍ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນກ່ຽວກັບຄວາມຊົ່ວຮ້າຍທີ່ພວກເຂົາເຮັດໂດຍໃຊ້ຄຳປຽບທຽບຂອງງູພິດ ແລະ ໃຍແມງມຸມ.
ພວກເຂົາຟັກໄຂ່ຂອງງູພິດ
ໄຂ່ຂອງງູທີ່ເປັນພິດກໍ່ຈະພັກເປັນງູທີ່ອັນຕະລາຍກວ່າ. "ງູພິດ" ຫມາຍເຖິງຄວາມຊົ່ວຮ້າຍ ທີ່ປະຊາຊົນເຮັດສິ່ງທີ່ອັນຕະລາຍນັບມື້ນັບຫລາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາເຮັດຄວາມຊົ່ວທີ່ແຜ່ລາມອອກໄປ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຫລາຍຂຶ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຖັກແສ່ວໃຍຂອງແມງມຸມ
ສິ່ງນີ້ສະແດງເຖິງການກະທຳຂອງຄົນ ທີ່ບໍ່ມີປະໂຫຍດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜະລິດສິ່ງຕ່າງໆ ແລະ ກິດຈະກຳທີ່ບໍ່ມີປະໂຫຍດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ໃຜກໍຕາມທີ່ກິນໄຂ່ຂອງພວກເຂົາກໍຈະຕາຍ, ແລະຖ້າໄຂ່ຖືກເຮັດໃຫ້ແຕກມັນຈະອອກມາເປັນງູພິດ
ການກິນໄຂ່ທີ່ເປັນພິດຈະຂ້າຄົນທີ່ກິນໄຂ່ ແລະ ສະແດງເຖິງການທຳລາຍຕົວເອງ. ການທຳລາຍໄຂ່ນັ້ນເຮັດໃຫ້ງູພິດນ້ອຍ ອອກມາ ແລະ ເປັນຕົວແທນການທໍາລາຍທີ່ແຜ່ກະຈາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກິດຈະກຳທີ່ພວກເຂົາເຮັດຈະທຳລາຍພວກມັນ ແລະ ຈະແຜ່ລາມໄປສູ່ການທຳລາຍຄົນອື່ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຖ້າໄຂ່ຖືກເຮັດໃຫ້ແຕກ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຖ້າໃຜຜູ້ໃດເຮັດໃຫ້ໄຂ່ແຕກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ໃຍຂອງພວກເຂົາບໍ່ສາມາດໃຊ້ເຮັດເປັນເຄື່ອງນຸ່ງບໍ່ໄດ້ອີກທັງພວກເຂົາບໍ່ສາມາດຫົ່ມໂຕເອງດ້ວຍຜົນງານຂອງພວກເຂົາໄດ້
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າການກະທຳທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຂອງພວກເຂົາບໍ່ສາມາດຖືກປົກປິດ ແລະ ປິດບັງຄືກັນກັບໃຍແມງມຸມທີ່ບໍ່ສາມາດໃຊ້ເປັນເຄື່ອງນຸ່ງ ແລະ ປົກປິດຄົນອື່ນໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການກະທຳທີ່ຊົ່ວຮ້າຍຂອງພວກເຂົາຈະຖືກເບິ່ງວ່າວ່າບໍ່ມີປະໂຫຍດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ໃຍຂອງພວກເຂົາບໍ່ສາມາດໃຊ້ເຮັດເປັນເຄື່ອງນຸ່ງ
ສາມາດເວົ້າໃນຮູບແບບການກະທຳໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາບໍ່ສາມາດນຸ່ງເຄື່ອງດ້ວຍໃຍແມງມຸມຂອງພວກເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ການກະທໍາຂອງຄວາມຮຸນແຮງແມ່ນຢູ່ໃນມືຂອງພວກເຂົາ
ຄຳວ່າ "ມື" ຫມາຍເຖິງຄວາມສາມາດ ແລະ ພະລັງໃນການເຮັດສິ່ງເຫລົ່ານີ້ ແລະ ດັ່ງນັ້ນຈື່ງເປັນຄວາມຮັບຜິດຊອບຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາຮັບຜິດຊອບຕໍ່ຄວາມຮຸນແຮງທີ່ພວກເຂົາເຮັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)